Селеева Ц.Б. К истории собирания и публикации калмыцких народных загадок // Монголоведение № 3. Сборник научных трудов. – Элиста, 2004.


Загадки, являясь одним из интереснейших жанров устного народного творчества калмыков, относятся к малоисследованной области калмыцкой фольклористики. Между тем, история собирания и публикации калмыцких загадок имеет более чем вековую историю. Сбором загадок занимались отечественные и зарубежные ученые, путешественники, миссионеры.

Одним из первых, кто записывал загадки, был венгерский ученый-исследователь Г. Балинт, который по особому поручению Венгерской Академии наук был направлен в 1869 году в Россию для исследования живых угро-финских и алтайских языков. В Астрахани он записал калмыцкие тексты, на пути в Монголию - бурятские, а в Урге - халха-монгольские.

К сожалению, рукописное наследие ученого остается практически не исследованным и не опубликованным. Материал, собранный Балинтом, лег в основу трех его неизданных трудов [1]: A Romanized Grammar of the East- and West-Mongolian Languages with Popular Chrestomaties of both Dialects containing Allitterative Folk-songs, Anecdotes, Conversations, Fables, Proverbs, Prayers, Letters, Writes and the Description of the Characteristical Usages and House-keeping of the Mongolians, every piece with faithful translation, by Professor G, Balint of Szentkatolna (XIII+200 рукописных страниц; в дальнейшем – «Грамматика»), «Восточномонгольские (халхаские) тексты» (88 рукописных листов) и «Западномонгольские (калмыцкие) тексты» (184 рукописных листа). Первые две рукописи хранятся в Восточном отделе библиотеки Венгерской Академии наук, а третья - в архиве Академии.

Особый интерес для калмыковедения представляет рукопись «Западномонгольские (калмыцкие) тексты» (184 рукописных листа), записаная Г. Балинтом в Астрахани (1871-1872 г.г.) у учеников калмыцкой школы при посредничестве преподавателя Шамбы и школьного врача Манжин Савгра. В сборник калмыцких текстов, кроме сказок, пословиц и поговорок, благопожеланий и песен, также вошли загадки «т:аалhт:а тууль» [2].

В изучение калмыцкого фольклора заметный вклад внес финский ученый Г.И. Рамстедт. В своих воспоминаниях «Мои путешествия на земле калмыков» он пишет: «Когда в ноябре 1902 г. я защитил работу на степень доктора философии, я обратился за стипендией Розенберга, и мне посчастливилось получить эту стипендию, которая давала возможность путешествовать. Теперь я мог предпринять мои давно запланированные исследовательские путешествия к местам проживания различных монгольских народов. В мою программу входили поездки к калмыкам на Волгу и в Туркестан, а также поездка в Афганистан в поисках монголов» [3].

Об одной из поездок к калмыкам Г.И. Рамстедт подробно сообщает в «Известиях Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии» за 1904 г.: «Маршрут мой лег через Тундутово в Ханату – зимник Дунду–Хурулова рода. От Балдыра и некоторых других калмыков, которые охотно меня посещали, я записал сказки, загадки и всякие сведения. В качестве образцов у меня 20 сказок, около 100 загадок, 200 пословиц, 40 народных песен» [4].

Г. Рамстедтом был собран обширный этнографический, фольклорный и языковой материал, который представляет большую научную и практическую ценность. В 1955-1956 гг. учеником Рамстедта, Пэнти Аалто, был издан сборник «Калмыцкие пословицы и загадки» [5], куда вошли образцы 250 пословиц и 88 загадок (все они пронумерованы, даны в латинской транскрипции с немецким переводом).

Из собирателей афористической поэзии калмыков следует также отметить ученого-монголоведа В.Л. Котвича, внесшего неоценимый вклад в изучение загадок. Он, будучи студентом Санкт-Петербургского университета, по заданию профессора К.Ф. Голстунского посетил калмыков в 1896 г. (для перевода двух песен «Джангара») и записал загадки, пословицы и поговорки, которые легли в основу сборника афористической поэзии, изданного в 1905 г. [6]. В сборник вошло 310 загадок и 312 пословиц. Достоинства сборника Котвича, по мнению профессора А.Ш. Кичикова, заключаются, во-первых, в том, что пословицы и загадки снабжены параллельным переводом, сделанным автором; во-вторых, материал сопровождается научным аппаратом; в-третьих, сборник отличается полнотой материала и наличием многочисленных вариантов [7].

В.Л. Котвич располагает загадки в следующей последовательности: загадки астраханских калмыков, загадки донских калмыков и числовые загадки астраханских калмыков. Интересны в этой связи числовые загадки. Следует заметить, что существенным признаком загадки, кроме типа вопросительной части и ответа, является также способ связи между ними, соотношение их признаков. Приведем варианты загадок, имеющие в ответе число «один»: а) Предмет, один раз виданный, известен (№ 276); б) Можно ли забыть человека, виденного один раз? (№ 286); в) Буза для выделки овчины (№ 301).
Совокупность загадок об одном предмете позволяет судить о том, как воспринимается, оценивается этот предмет в данной культуре, какую роль он играет в жизни людей. Многочисленные варианты загадок интересны в разных отношениях, отличаясь нюансами в содержании, в отдельных образах, в предметных и художественных деталях. Приведем варианты загадок, имеющие ответ «шахматы»: а) На пространстве, равном потнику, торгуты и дэрбэты воюют (№ 226); б) В безводной местности бескровные воины воюют (№ 227).

Традиции востоковедов, собирателей и исследователей устного народного творчества калмыков позднее продолжил и Номто Очиров, ученик профессора Вл.Л.Котвича. Прекрасный знаток и тонкий ценитель калмыцкого фольклора, он в ходе своих многочисленных наблюдений над живой устной традицией калмыков того периода отмечал: «Устная народная литература не только в Багацохуровском, но вообще во всей калмыцкой степи становится все беднее и бледнее как по внешней красоте, так и по внутреннему содержанию. Прежнее богатство языка и яркость образов, которые можно видеть из старых записей, теперь заменяются скучной и вялой передачей современных рассказчиков и сказочников» [8].

В фондах СПбФ ИВ РАН хранится рукопись Номто Очирова «Образцы народного творчества собранные среди астраханских дербетов 1909-10-11 г.г.», в которой представлены тексты сказок и рассказов, 115 пословиц и поговорок, 144 загадок и 59 песен. Записи этого ценнейшего фольклорного материала осуществлены на калмыцком языке в фонетической транскрипции.

При сличении же текстов загадок Вл.Котвича Н.Очирова и выявлено 40 совпадений (№ 3, 5, 9, 19, 26, 34, 37, 39, 41, 45, 47, 58, 59, 61, 62, 69, 76, 83, 87, 102, 110, 115, 119, 122, 124, 126, 147, 150, 159, 168, 179, 196, 197, 198, 199, 207, 257, 261, 277, 278) по Котвичу. Это, по всей вероятности, свидетельствует о степени и границах распространения отдельных загадок.

Редкие образцы загадок (23 загадки) обнаружены в коллекции Ц.Д. Номинханова, хранящиеся в библиотеке КИГИ РАН. Несмотря на малое количество, они уникальны по своему содержанию. Загадки же из архива И.И. Попова, записанные от донских калмыков, частично публиковались [9], но в целом архив Попова, находящийся в Ростове, полностью не исследован и не опубликован. Собранные им загадки представляют научный интерес, так как были записаны на старописьменном калмыцком языке, а затем переложены на кириллицу.

В связи с этим следует отметить, что рукописные коллекции содержат ценный материал, зафиксированный непосредственно в процессе его живого бытования: известны места, в которых загадки собирались, время их записи, имена информантов.

Калмыцкие загадки систематически записывались в довоенные годы, публиковались на страницах периодических изданий. Так, например, 21 загадка была помещена в журнале «Поволжье» (Сталинград, 1935. № 4, 5) и 36 - в журнале «Улан-Туг» (Элиста, 1938. №2).


Загадки, как жанр детского фольклора, включались в издания букварей разных лет: «Калмыцко-русский букварь для обучения грамоте калмыцких детей» (сост. К.И. Костенков, СПб., 1871г. - 29 загадок на калм. и на рус. яз.), «Букварь для калмыцких улусных школ» (Казань, 1892г. - 15 загадок на калм.яз.), «Калмыцко-русский букварь» (сост. Н. Бадмаев, СПб., 1910 г. - 36 загадок на рус. и калм.яз), «Калмыцкий букварь» (сост. Л. Нармаев, Н. Очиров при участии В. Котвича. Пг., 1915г. - 15 загадок на калм.яз.), «Нарна Толь» (сост. Косин Хонин. Элст, 1928г. - 5 загадок на калм.яз.).

Большой интерес представляет издание «Калмыцкого фольклора» (1940г.) [10], куда вошли 165 загадок на калмыцком языке, извлеченные из материалов фольклорной экспедиции 1933 года.

Касаясь истории публикации основных сборников загадок, следует отметить, что одним из первых является сборник «Хальмг :улг:урм:уд болн т:аалврт:а туульс» [11], включающий 281 загадку на калмыцком языке (загадки расположены в алфавитном порядке, имеется предисловие).

И.И. Кравченко, составитель сборника «Народное творчество Калмыкии» (1940г.), включивший в свое издание 84 загадки на русском языке, отмечает: «Основная часть загадок взята из сборника Вл.Котвича (47). Кроме того взяты загадки, записанные И.И. Поповым от донских калмыков, Г. Барковым – от калмыков г. Астрахани и наши записи от Инджиева, Ан. Джиндыковой» [12].

В 1960 году вышел сборник калмыцких народных афоризмов на калмыцком языке, составленный Б. Букашевым и И. Мацаковым [13] ( в 1982 г. сборник был переиздан). Этот сборник, включающий в себя 642 загадки, по праву может считаться наиболее полным собранием калмыцких народных загадок.

К одному из последних изданий следует отнести сборник «Калмыцких народных загадок» (сост. Н.Ц. Биткеев, 1993г.) [14], в который вошли 196 загадок на русском и калмыцком языках, с предисловием. В данном труде осуществлена систематизация загадок по тематическому принципу. Такой принцип надо считать, очевидно, наиболее рациональным и соответствующим специфике жанра.

Установить объем повторяющегося материала в этих сборниках достаточно трудно, так как ссылки на отдельные тексты в сборниках обычно отсутствуют, а приводится лишь общий перечень использованных источников. По этой же причине сложно определить степень новизны опубликованного материала.

Большой интерес представляют трехстишия, относящиеся по структуре и содержанию к жанру загадок. Сборник калмыцких трехстиший был опубликован в 1987 г., (сост. Т.Г. Борджанова) [15]. Второе, переработанное и дополненное издание книги, вышло в 2001 году. Отличительной особенностью второго издания является несколько измененный состав триад, а также выполненный составителем филологический перевод на русский язык. В предисловии к сборнику Т.Г. Борджанова подробно освещает историю собирания и публикации калмыцких трехстиший и определяет трехстишия как загадку-триаду, состоящую из двух частей. Первая часть – это загадка в собственном смысле слова, представляющая собой вопрос, вторая же часть – это отгадка триединой загадки, она более сложна по композиции и по своей содержательности [16].

Приведем пример калмыцких и монгольских трехстиший, а также для сравнения приведем японскую загадку:

Японская загадка
Пять белых – что это?
(снег, лед, заяц, цапля, цветок «унохана»)

Монгольская загадка
Три синих:
небо над землей синее,
дым от костра синий,
вода в озере синяя

Калмыцкая загадка
:Ос:ж йовхла - ш:удн цаhан
К:огшр:ад ирхл:а - :усн цаhан
:Укхл:а – ясн цаhан.

Три белых:
Растешь – белеют зубы,
Постареешь – белеют волосы,
Умрешь – белеют кости


Таким образом, трехстишия особая форма загадок, в вопросительной части которых называется какой-нибудь один признак, а ответ представляет собой своеобразный каталог предметов и явлений, обладающих этим признаком. В таких загадках главное – помнить традиционное множество объектов с названным признаком.

Калмыцкие народные загадки являются малоизученным жанром калмыцкого фольклора. Необходим научный анализ опубликованных собраний, что поможет осмыслить вопросы жанрового своеобразия калмыцких загадок, состояние репертуара и его развития, вариативности и инвариантности, универсальности и национальной специфики.

На основе систематизации и критической оценки материалов станут яснее разработки проблем истории «малых жанров» калмыцкого фольклора, откроются новые возможности изучения их содержания и художественной специфики.

Литература

1. Кара Г. О неизданных монгольских текстах Г.Балинта // Народы Азии и Африки.1962, №1. С. 161.
2. Там же. С. 162.
3. Ramstedt G.J. Seven journeys eastward 1898-1912: My trips to the land of the kalmyks // Ramstedt G.J. Bloomington,1978. P. 102-106.
4. Рамстедт Г.И. Отчет о поездке к калмыкам в 1903 г.// Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии. СПб, 1904.№2. С. 11-14.
5. Ramstedt G.J. Kalmückischе Sprichwörter und Rätsel aufgezeichnet von G.J.Ramstedt: Bearbeitet und herausgegeben von Pentti Aalto // Труды Финно-Угорского общества. В. 58. Helsinki, 1956. С. 1-38.
6. Котвич В.Л. Калмыцкие загадки и пословицы. СПб., 1905 г; 2-е изд. Элиста, 1972.
7. Кичиков А.Ш. От редакции // В.Л.Котвич. Калмыцкие загадки и пословицы. Элиста,1972. С. 4
8. Очиров Н. Поездка в Александровский и Багацохуровский улусы астраханских калмыков // Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии в историч., археол., лингвистич., и этнографич. отношениях. Серия 11.№2. СПб, 1913. С.110.
9. Калмыцкий фольклор // Сост.Леджинов Ц.О., Шалбуров Г.М./ Институт усовершенствования учителей Калм АССР. Элст, 1941. С. 448-452.
10. Там же.
11. Гашута Баатр Бас:нга. Хальмг :улг:урм:уд болн т:аалврт:а туульс. Элст, 1940. С. 71-94.
12. Народное творчество Калмыкии // Сост. И. Кравченко. Сталинград; Элиста, 1940. С. 282-287.
13. Хальмг :улг:урм:уд болн т:аалврт:а туульс // Цуглул:ж диглснь Букшан Бадм, Мацга Иван. Элст, 1960; 2-е изд. Элиста, 1982. С. 167-251.
14. Калмыцкие народные загадки // Сост. Н.Ц. Биткеев. Элиста, 1993.
15. Борджанова Т.Г. Орчл:нгин hурвнтс. Элиста, 1987; 2-е изд.Элиста, 2001.
16. Борджанова Т.Г. Традиционный жанр калмыцкой афористической поэзии // Орчл:нгин hурвнтс. Элиста, 2001. С 6.



Яндекс.Метрика
Сайт управляется системой uCoz