98. Цел көк хулснь хүврнә (Совершенно зеленый камыш желтеет)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Cēl kӧkȫ xulsuni xobirnai |
1. Цел көк хулснь хүврнә, |
1. Совершенно зеленый камыш желтеет, |
2. Xobirnai gedeqni yuuniba: |
2. Хүврнә гидгнь юмби? |
2. Почему он желтеет? |
3. Ēǰini ȫri suuxuni |
3. Ээҗиннь өөр суухнь, |
3. Когда жила рядом с матерью, |
4. Engker üreni bilēbi: |
4. Эңкр үрнь биләв. |
4. Была любимым ребенком. |
5. Ēǰesen xolǰad γarxulāran |
5. Ээҗәсн холҗад һархларн, |
5. Когда отдалилась от матери, |
6. Elsen dēsen bolubi: |
6. Элсн деесн болув. |
6. Стала линялой веревкой. |
7. Ābini ȫri suxulāran |
7. Аавиннь өөр суухларн, |
7. Когда жила рядом с отцом, |
8. Ayitā üreni bilēbi |
8. Айта үрнь биләв. |
8. Лучшим ребенком была. |
9. Ābasan xoliǰād γarxulāran |
9. Аавасн холҗад һархларн, |
9. Когда отдалилась от отца, |
10. Amitani adaq bolubi:: |
10. Әмтнә адг болув. |
10. Стала последней из людей. |
Примечание к калмыцкому тексту: Текст песни печатается по изданию: Хонхо: Калмыцкая хрестоматия. Прага: Издание Калмыцкой комиссии культурных работников в Ч.С.Р., 1926. Вып. II. С. 125. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение с транслитерации на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.