94. Шара шилин һулзиг (На архара с горы Шара шиле)

Текст песни из А.М. Листопадова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Шара шилин гүлзиге

1. Шар шилин һулзиг

1. На архара с горы Шара шиле

2. Шартха гиҗе мордлав.

2. Шартха гиҗ мордлав.

2. Охотиться отправился [я].

3. Шалһдг дагни Бүүмн чамаг

3. Шалһдг дагни Бүүмн чамаг

3. Лучший красавец, Бюмен, тебя,

4. Аакчин эндүрҗе харвла.

4. Аакчин эндүрҗ харвла.

4. Ака твой по ошибке выстрелил.

5. Хо шилин гулзиг

5. Хо шилин һулзиг

5. Архара с горы Хо шиле

6. Хорахар шиидҗи мордлав.

6. Хорахар шиидҗ мордлав.

6. С надеждой застрелить выехал.

7. Хулсндан бултасн Бүүмн чамаг

7. Хулсндан бултсн Бүүмн чамаг

7. Среди камышей спрятавшегося, Бюмен, в тебя,

8. Аакчин эндүрҗе харвла.

8. Аакчин эндүрҗ харвла.

8. Ака твой по ошибке выстрелил.

9. Көк шилин гүлзиге

9. Көк шилин һулзиг

9. На архара с горы Кёке шиле

10. Көөхәр шиидҗи мордлав.

10. Көөхәр шиидҗ мордлав.

10. С надеждой поохотиться выехал.

11. Көөрк бичкин Бүүмн чамаг

11. Көөрк бичкн Бүүмн чамаг

11. Бедняжку юного Бюмен, в тебя,

12. Аакчин эндүрҗе харвла.

12. Аакчин эндүрҗ харвла.

12. Ака твой по ошибке выстрелил.

13. Булң уга һазртэ

13. Булң уга һазрт

13. В местности без впадин

14. Бурһсн юн гиҗе урһсымбэ?

14. Бурһсн юн гиҗ урһсмб?

14. Как могла вырасти верба?

15. Бурһснднь булталгсн Бүүмн чамаг

15. Бурһснднь булталгсн Бүүмн чамаг

15. Среди вербы спрятавшегося, Бюмен, в тебя,

16. Аакчин эндүрҗе харвла.

16. Аакчин эндүрҗ харвла.

16. Ака твой по ошибке выстрелил.

17. Дзеерин арсыг зүслсн

17. Зеерңгин арсиг зүслсн

17. Сшитая [матерью] одежда из шкуры джейрана

18. Ээҗин эркә таниг йаһ ыя?

18. Ээҗин эркә таниг яһъя?

18. Что делать c большим пальцем матери?

19. Герин әмтн гемҗһә, гилә,

19. Герин әмтн гемҗһә, гилә,

19. Если домашние обвинят

20. Гертән /ла/ юуһан келнәт?

20. Гертән юуһан келнәт?

20. Что дома скажете?

21. Ардэ әмтн әәмтхә билә.

21. Ард әмтн әәмтхә билә.

21. Народ боязлив

22. Ардан юуһан келнәт?

22. Ардан юуһан келнәт?

22. Что вы ему скажите?

23. Аав мини йаһв гихлә,

23. Аав мини яһв гихлә,

23. Если спросит отец,

24. Аашна гиҗе келитә.

24. Аашна гиҗ келитә.

24. Скажите, что придет.

25. Ээҗи мини йаһва гихлә,

25. Ээҗ мини яаһва гихлә,

25. Если спросит мать,

26. Ирхэ гиҗе келитә.

26. Ирх гиҗ келитә.

26. Скажите, что придет.

27. Гелүн мини йаһва гихлә,

27. Гелң мини яһва гихлә,

27. Если спросит гелюнг,

28. Гертэн гиҗе келитә.

28. Гертән гиҗ келитә.

28. Скажите, что я дома.

29. Цусн цаһан киилге мини

29. Цусн цаһан киилг мини

29. Окровавленную белую рубашку мою, —

30. Цустаһинь ораҗи ганзһлтн

30. Цустаһинь ораҗ һанзһлтн,

30. С кровью к торокам привяжите.

31. Цурха цаһан бийи мини

31. Цурха цаһан бий мини

31. Белое тело мое [как у] щуки, —

32. Цулвртын менд өгит.

32. Цулвртын менд өгит.

32. Подвесьте на поводья.

Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа. Печатается по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Набор текста, переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Песня повествует о трагическом случае, происшедшем на охоте. Брат, охотясь на тотемное животное — архара, по ошибке убивает своего брата, одетого в шкуру джейрана. В последних строках звучат последние слова умирающего брата. Комментарий А.М. Листопадова: На охоте ака нечаянно убил спрятавшегося в камышах Бюмена, брата своего» (См.: РО ИРЛИ, p. V, кол. 284, п. I, ед. хр. 1, л. 22 об.).

————————————————

4, 8, 12, 16 — … ака (калм. аак) — уважительное обращение к старшему брату.

17 — …дзерен (калм. зеерң) — зоол. джейран.

27 — гелюнг (калм. гелң) — рел. буддийский монах, принявший 253 обета.

————————————————

Бююмен (калм. Бүүмн) — имя родного брата охотника.

Шара шиле (калм. Шар шил)название горы.

Хо шиле (калм. Хо шил) название горы.

Кёке (калм. Көк шил)название горы.