9. Арьябал нертә (С именем Арьябала)
Текст из рукописи Б.Д. Меняева |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Арьябал нертӓ, |
1. Арьябал нертә, |
1. С именем Арьябала, |
2. Арвн негн ниһӱртӓ, |
2. Арвн негн ниһүртә, |
2. С одиннадцатью ликами, |
3. Альхн бӱр нӱдтӓ, |
3. Альхн бүр нүдтə, |
3. С глазами на каждой ладони, |
4. Ӓмтиг ӱзгч Арьябал. |
4. Әмтиг үзгч Арьябал. |
4. Всевидящий живых существ Арьябал. |
5. Ум мани падма хум. |
5. Ом ма ни пад ме хум. |
5. Ом ма ни пад ме хум. |
6. Манзшрин гегӓтӓ, |
6. Манзшрин гегәтə, |
6. С ликом Манджушри, |
7. У-тӓӓсин уулта, |
7. У-тәəшң уулта, |
7. С горой Утайшань, |
8. Бодь модн орта, |
8. Бодь модн орта, |
8. С деревом бодхи, |
9. Гомбо-замбл цецкӓтӓ. |
9. Гүмб-замбл цецгтә. |
9. С цветком магнолии. |
10. Ум мани падма хум. |
10. Ом ма ни пад ме хум. |
10. Ом ма ни пад ме хум. |
11. Чинр сӓӓтӓ чолута, |
11. Чинр сəәтə чолута, |
11. С камнем лучшего качества, |
12. Синди маанин аһута, |
12. Җиндманин аһута, |
12. С силой Чиндамани, |
13. Арслңгин кӧлгтӓ, |
13. Арслңгин көлгтə, |
13. С львиной колесницей, |
14. Аршан ундта. |
14. Аршан ундта. |
14. С целебным напитком. |
15. Ум мани падма хум. |
15. Ом ма ни пад ме хум. |
15. Ом ма ни пад ме хум. |
16. Урд ӱзгин сӱмд |
16. Урд үзгин сүмд |
16. В храме южной стороны |
17. Окн теңгр шӱтӓтӓ, |
17. Окн теңгр шүтəтə, |
17. Находится шутен Окон-тенгри, |
18. Урдин заян тендви, |
18. Урдин заян тендви, |
18. Прежняя судьба там, |
19. Заяни шӱтӓн эндви. |
19. Заяни шүтəн эндви. |
19. Божество судьбы — здесь. |
20. Ум мани падма хум. |
20. Ом ма ни пад ме хум. |
20. Ом ма ни пад ме хум. |
21. Ӱчӱкн дуута арамбрви |
21. Yчүкн дуута арамбрви |
21. С тихим звуком арамбру, |
22. Ӱнр сӓӓтӓ күҗви. |
22. Yнр сəəтə күҗви. |
22. Кюджи с приятным ароматом. |
23. Ӱклин кемҗӓн ирхин урдас |
23. Yклин кемҗəн ирхин урдас |
23. Пока не наступила смерть, |
24. Ӱзг маанян умший. |
24. Yзг маанян умший. |
24. Будем читать мани. |
25. Ум мани падма хум. |
25. Ом ма ни пад ме хум. |
25. Ом ма ни пад ме хум. |
26. Цеңгхн дуута хоңхви, |
26. Цеңгхн дуута хоңхви, |
26. Колокольчик с мелодичным звучанием, |
27. Чинр сӓӓтӓ зулви, |
27. Чинр сəəтə зулви, |
27. Лампада лучшего качества, |
28. Цагин кемҗӓн ирхин урдас |
28. Цагин кемҗəн ирхин урдас |
28. Пока не наступило время [смерти], |
29. Цагдр маанян умший. |
29. Цагдр маанян умший. |
29. Будем читать мани. |
30. Ум мани падма хум. |
30. Ом ма ни пад ме хум. |
30. Ом ма ни пад ме хум. |
31. Эн ик дуһнд |
31. Эн ик дуһнд |
31. В этом большом дугане |
32. Эрт бӱрӓ татна. |
32. Эрт бүрə татна. |
32. Утром играют на трубе, |
33. Ик бah һунзд цуглрад, |
33. Ик бah һунзд цуглрад, |
33. Старшие и младшие гунзуты, собравшись, |
34. Энүг номлва. |
34. Энүг номлва. |
34. Проповедовали это. |
35. Ум мани падма хум. |
35. Ом ма ни пад ме хум. |
35. Ом ма ни пад ме хум. |
36. Дун иктӓ дуһнд |
36. Дун иктə дуһнд |
36. В дугане из которого доносится пение |
37. Дуң, бүрӓ татна. |
37. Дуң, бүрə татна. |
37. Играют на дунге и бюре, |
38. Түмн ховрг цуглрад, |
38. Түмн хуврг цуглрад, |
38. Десять тысяч хувараков, собравшись, |
39. Энүг номлва. |
39. Энүг номлва. |
39. Проповедовали это. |
40. Ум мани падма хум. |
40. Ом ма ни пад ме хум. |
40. Ом ма ни пад ме хум. |
41. Бодал нертӓ харшд, |
41. Бодал нертə харшд, |
41. Во дворце Потала |
42. Бурхн алтн шүтəн. |
42. Бурхн алтн шүтəн. |
42. Золотая статуя Будды [хранится]. |
43. Бурхн бодьсаднртан |
43. Бурхн бодьсаднртан |
43. Буддам и бодхисатвам |
44. Буцл уга мөргий. |
44. Буцл уга мөргий. |
44. Непрерывно будем молиться. |
45. Ум мани падма хум. |
45. Ом ма ни пад ме хум. |
45. Ом ма ни пад ме хум. |
46. Сер нертӓ харшт, |
46. Шер нертə харшд, |
46. Во дворце Сера, |
47. Шӱтӓн алтн бурхнд, |
47. Шүтəн алтн бурхнд, |
47. Золотой статуе Будды, |
48. Шалһдг деед хувргт |
48. Шалһдг деед хувргт |
48. Строгим высшим ламам, |
49. Шамдн кӱрӓд мӧргий. |
49. Шамдн күрəд мөргий. |
49. Поспешив, помолимся. |
50. Ум мани падма хум. |
50. Ом ма ни пад ме хум. |
49. Ом ма ни пад ме хум. |
51. Даш-Нимбд, Бодалд, |
51. Даш-Нимбд, Бодалд, |
50. Даши-Лхунбо, Поталы, |
52. Дарма-Бӱрӓвин киидт, |
52. Дарма-Бүрəвин киидт, |
52. Монастырь Дрепунг-Гоманг, |
53. Дала-Ламин орнд |
53. Дала-Ламин орнд |
53. Страны Далай-ламы |
54. Дарунь тӱргн кӱрий, |
54. Дарунь түргн күрий, |
54. Скорее достигнем, |
55. Дӓкҗ Банчн-Эрднəһəн. |
55. Дəкҗ Банчн-Эрднəһəн. |
55. Встретимся вновь с Панчен-Эрдени. |
56. Дара мааняр учрий. |
56. Дара мааняр учрий. |
56. Начитывая мани |
57. Ум мани падма хум. |
57. Ом ма ни пад ме хум |
57. Ом ма ни пад ме хум. |
58. Төгс Цогт Һалднд |
58. Төгс Цогт Һалднд |
58. В небесах Тушита |
59. Төрсн Зуңква, |
59. Төрсн Зуңква, |
59. Родившийся Цзонхава, |
60. Төгӓмр зӓрлгтӓ Дала-Лам, |
60. Төгəмр зəрлгтə Дала-Лам, |
60. Раздающий речения Далай-лама, |
61. Тӱргн евӓлтə Hohaн Дӓрк |
61. Түргн евəлтə Hohaн Дәрк |
61. Быстро покровительствующая Зеленая Тара, |
62. Тӱргəр маниг евәтн. |
62. Түргəр маниг евәтн. |
62. Быстро спасите нас. |
63. Ум мани падма хум. |
63. Ом ма ни пад ме хум. |
63. Ом ма ни пад ме хум. |
64. Бурхн Багшин Гегӓндӓн |
64. Бурхн Багшин Гегəндән |
64. Будде Учителю |
65. Буцл уга мӧргий. |
65. Буцл уга мөргий. |
65. Неотступно помолимся. |
66. Буслтин олн тамас |
66. Буслтин олн тамас |
66. Из многих кипящих адов |
67. Бурхна ачар һарий. |
67. Бурхна ачар һарий. |
67. С помощью Будды избавимся. |
68. Ум мани падма хум. |
68. Ом ма ни пад ме хум. |
68. Ом ма ни пад ме хум. |
69. Шагҗмунин Гегӓндӓн |
69. Шагҗмунин Гегәндəн |
69. Святому Шакьямуни |
70. Шамдн күрӓд мӧргий. |
70. Шамдн күрәд мөргий. |
70. Поспешив помолимся, |
71. Шав иктӓ тамас |
71. Шав иктə тамас |
71. Из полного мучений ада |
72. Шалтан yгahap һарий. |
72. Шалтан yгahap һарий. |
72. Без потерь выйдем. |
73. Ум мани падма хум. |
73. Ом ма ни пад ме хум. |
73. Ом ма ни пад ме хум. |
74. Очр Ванин Гегӓһӓн |
74. Очр Ванин Гегəһән |
74. Святого Ваджрапани |
75. Ора деерӓн залый. |
75. Ора деерән залый. |
75. Вознесем на макушку, |
76. Улм иктə тамас |
76. Улм иктə тамас |
76. От еще большего ада, |
77. Зальврн бӓӓҗ һарий. |
77. Зальврн бәəҗ һарий. |
77. Молясь, избавимся. |
78. Ум мани падма хум. |
78. Ом ма ни пад ме хум. |
78. Ом ма ни пад ме хум. |
79. Зуңквин Гегӓһӓн |
79. Зуңквин Гегəһән |
79. Святого Цзонхаву |
80. Зула деерӓн залый. |
80. Зула деерəн залый. |
80. Вознесем на темя, |
81. Зуурдин олн тамас |
81. Зуурдин олн тамас |
81. От многих промежуточных адов, |
82. Зальврн бӓӓҗ һарий. |
82. Зальврн бәәҗ һарий. |
82. Молясь, избавимся. |
83. Ум мани падма хум. |
83. Ом ма ни пад ме хум. |
83. Ом ма ни пад ме хум. |
84. Мӓӓдрин Гегӓһӓн |
84. Мəәдрин Гегəһән |
84. Святого Майтрею |
85. Маңна деерӓн залый. |
85. Маңна деерəн залый. |
85. Вознесем на лоб, |
86. Маш ӓрүн седклӓрн |
86. Маш әрүн седкләрн |
86. С очень чистой душой |
87. Маань-мирзӓн умший. |
87. Маань-мирзəн умший. |
87. Будем читать мани и мигцзем. |
88. Ум мани падма хум. |
88. Ом ма ни пад ме хум. |
88. Ом ма ни пад ме хум. |
89. Нүдвӓр Ӱзгчин Гегӓһӓн |
89. Нүдвәр Yзгчин Гегәһән |
89. Воочую Видящего святого |
90. Нүдн деерӓн залый. |
90. Нүдн деерән залый. |
90. Направим на глаза. |
91. Зовлң иктӓ тамас |
91. Зовлң иктә тамас |
91. Из ада, полного страданий, |
92. Зальврн йовҗ гетлий. |
92. Зальврн йовҗ гетлий. |
92. Молясь, избавимся. |
93. Ум мани падма хум. |
93. Ом ма ни пад ме хум. |
93. Ом ма ни пад ме хум. |
94. Ӓӓлдгчин Гегӓһӓн |
94. Әəлдгчин Гегәһəн |
94. Изрекающего [Учение] святого |
95. Альхн деерӓн залый. |
95. Альхн деерəн залый. |
95. Возложим на ладони, |
96. Ӓӓмшгтә ик тамас |
96. Әəмшгтә ик тамас |
96. От устрашающего большого ада, |
97. Зальврн бӓӓҗ һарий. |
97. Зальврн бəәҗ һарий. |
97. Молясь, избавимся. |
98. Ум мани падма хум. |
98. Ом ма ни пад ме хум. |
98. Ом ма ни пад ме хум. |
99. Җиврсн Дамба ламин шаҗнд |
99. Җивзң Дамба ламин шаҗнд |
99. Религии Джебцзун Дамба ламы |
100. Буцл уга дахий. |
100. Буцл уга дахий. |
100. Неотступно будем следовать. |
101. Сүк-Бодин орнд |
101. Сүк-Бодин орнд |
101. В раю Сухавати |
102. Түдл уга төрий. |
102. Түдл уга төрий. |
102. Без промедления переродимся. |
103. Ум мани падма хум. |
103. Ом ма ни пад ме хум. |
103. Ом ма ни пад ме хум. |
104. Сурхд килвр, |
104. Сурхд килвр, |
104. Для заучивания легкие, |
105. Тодлхд түргн |
105. Тодлхд түргн |
105. Для запоминания быстрые |
106. Зурһан ӱзг мааниһӓн |
106. Зурһан үзг мааниһән |
106. Шесть слогов мани |
107. Зөрлҗ умший. |
107. Зөрлҗ умший. |
107. Целеустремленно будем читать. |
108. Ум мани падма хум. |
108. Ом ма ни пад ме хум. |
108. Ом ма ни пад ме хум. |
109. Ом маань ӱзгӓн |
109. Ом маань үзгән |
109. Слов «Ом мани», |
110. Ӱрӓл уга умший. |
110. Yрәл уга умший. |
110. Не теряя [времени] будем читать. |
111. Ӱкл ирх цагиг |
111. Yкл ирх цагиг |
111. Время прихода смерти |
112. Ӱрглҗдӓн цуһар медий. |
112. Yрглҗдән цуһар медий. |
112. Все всегда будем знать. |
113. Ум мани падма хум. |
113. Ом ма ни пад ме хум. |
113. Ом ма ни пад ме хум. |
114. Маань зурһан ӱзгӓн |
114. Маань зурһан үзгән |
114. Шесть слогов мани, |
115. Мартл уга умший. |
115. Мартл уга умший. |
115. Не забывая, будем читать. |
116. Маш һарх цагт |
116. Маш һарх цагт |
116. Когда придет время ухода |
117. Маанин евӓл бӱртхӓ. |
117. Маанин евәл бүттхә. |
117. Да исполнится благословение мани. |
118. Ум мани падма хум. |
118. Ом ма ни пад ме хум. |
118. Ом ма ни пад ме хум. |
119. Цухг Деед Һурвн Эзндӓн |
119. Цухг Деед Һурвн Эрдньдəн |
119. Высшим Трем Драгоценностям |
120. Цогцан өргӓд мөргий. |
120. Цогцан өргәд мөргий. |
120. Тела свои, поднимая, помолимся. |
121. Цогта һалын зальиг |
121. Цогта һалын залиг |
121. Яркое пламя огня |
122. Номин кӱчӓр унтрай. |
122. Номин күчәр унтрай. |
122. Силой Учения [Будды] потушим. |
123. Ум мани падма хум. |
123. Ом ма ни пад ме хум. |
123. Ом ма ни пад ме хум. |
124. Богдын өлмӓ батрҗ, |
124. Богдын өлмә батрҗ, |
124. Пусть стопы великого окрепнут, |
125. Бустын килнц тоньлҗ, |
125. Бусдын килнц тоньлҗ, |
125. Пусть грехи всех исчезнут. |
126. Бурхна шаҗн делгрҗ, |
126. Бурхна шАаҗн делгрҗ, |
126. Пусть учение Будды распространится, |
127. Бодин хутг болх болтха. |
127. Бодин хутг олх болтха. |
127. Пусть святость обретется. |
128. Ум мани падма хум. |
128. Ом ма ни пад ме хум. |
128. Ом ма ни пад ме хум. |
129. Ум сарва моңһл. |
129. Ум сарва моңһл. |
129. Да будет благо. |
Примечание к тексту: Текст песни «С именем Арьябала…» записан Б.В. Меняевым от Саранговой Боси Горяевны, 1926 г.р., хошудка. Печатается по изданию: Меняев Б.В. Тексты, посвященные культу бодхисаттвы Авалокитешвары, у калмыков // Буддийская традиция в Калмыкии в XX веке. Памяти О.М. Дорджиева (Тугмюд-гавджи) 1887 - 1980. Элиста: КИГИ РАН, 2008. С. 75 - 89. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.В. Меняева.
Песня относится к песням-гимнам (калм. частр дун), восхваляет бодхисаттву Авалокитешвару, одну из восьми главных бодхисаттв, особо почитаемую в Тибете, Монголии и буддийских регионах России (Бурятия, Тува и Калмыкия) воплощение бесконечного сострадания всех будд. Его основные качества — сострадание и милосердие» [Меняев 2008, с. 75-87].
————————————————
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35… — Ом ма ни пад ме хум — рел. Шестисложная мантра, один из главнейших атрибутов Авалокитешвары.
8 — … бодхи (калм. бодь модн) — рел. дерево бодхи в буддизме, легендарное дерево в роще урувелла, медитируя под которым, принц гаутама достиг просветления и стал буддой.
21 — …арамбру (калм. арамбр) — муз. культовый музыкальный инструмент. описание этого музыкального инструмента см.: Житецкий И.А. Очерки быта астраханских калмыков. Репринтное издание 1893 года. Элиста, 1991. С. 48.
22 — …кюджи (калм. күҗ) — раст. можжевельник.
31 — …дуган (калм. дуһн) — рел. буддийский храм.
33 — …гунзут (калм. һунзд) — запевала в хуруле.
38 — …хуварак (калм. хуврг) — рел. лама, буддийский монах.
37 — …дунг (калм. дуң) — муз. религиозный музыкальный инструмент.
37 — …бюря (калм. бүрә) — муз. религиозный музыкальный инструмент.
87 — …Мигцзем (калм. Мигзм, от тиб. dmig-dze-md), краткая молитва-восхваление Цзонхаве.
119 — …Высшие Три Драгоценности — (санскр. Triratna; тиб. dkon-mchong-gsum) — Три высшие драгоценности буддизма (Будда, Дхарма и Сангха).
————————————————
Арьябала — Авалокитешвара (санскр.; кит. Гуань-инь, яп. Каннон, монг. Хоншим, Арьябала, калм. Арьябала) бодхисатва в мифологии махаяны и ваджраяны, выступающий как олицетворение сострадания.
Манджушри (Манджушри или Сарвадхармапрапаньча (санскр. मञ्जुश्री, Mañjuśrĩ; кит. Вэнь-шу; яп. 文殊 / Мондзю; тиб. Джампэл / Jampal – букв. "Красивое сияние","Святое великодушие", калм. Манзшри), – бодхисаттва семейства Падма Манджушри устраняет все разделения обликов, пребывает в самадхи "пустоты, отсутствия обликов и желаний". Бодхисаттва Манджушри олицетворяет высшую мудрость, разум и волю, персонифицирует всеведение и осуществляет полную просветлённость.
Зеленая Тара (санскр. Тага, монг. Ногоон Дара эхэ) — одно из проявлений богини Тары; очень почитаемое буддистами божество.
Шутен Окн Теңгр шүтән — божество Окон Тенгри (тиб. Палден Лхамо ‘прославленная богиня’) ⸻ в тибетском буддизме гневное женское божество, одна из 8 основных дхармапал, защитников Учения Будды.
Аюш — рел. Амитаюс (санскр. Amitāyus, букв. «Беспредельная Жизнь»; монг. Аюуш, калм. Аюш)— особая форма Амитабхи. Амитаюс выступает в качестве сердечного сына Амитабхи и является главой семейства Падма (Лотосовое семейство). К Амитаюсу обращаются в молитвах о долгой и счастливой жизни, о здоровье и богатстве.
Джебцзун Дамба лама (калм. Җивзң Дамба лам) — глава буддийской церкви Монголии. Богдо гегән, Джебцзун Дамба хутухта.
Утайшань — гора, которая находится в провинции Шаньси в Китае, на территории уезда Утай. Гора считается священной у северных буддистов, высота ее 3058 метров.
Тушита — (санскр. Tusita; монг. Tegus bayasqulang-tu own, калм. Төгс Цогт Һалдн) - название небесной области, где пребывают Будды перед своим перевоплощением в облике человека.
Чиндамани (санскр. cintāmaṇi, калм. Җиндмн) — в индуистской и буддистской мифологиях камень (кристалл), принадлежащий Авалокитешваре и исполняющий желания).
Сукхавати (монг. Sukavadi; санскр. Sukhavati — «Земля чистоты», калм. Сүк-Бодин орн) — одна из буддийских райских областей, представляющая собой волшебный сад, где в окружении праведников пребывает Будда Амитабха.