9. Арьябал нертә (С именем Арьябала)

Текст из рукописи Б.Д. Меняева

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Арьябал нертӓ,

1. Арьябал нертә,

1. С именем Арьябала,

2. Арвн негн ниһӱртӓ,

2. Арвн негн ниһүртә,

2. С одиннадцатью ликами,

3. Альхн бӱр нӱдтӓ,

3. Альхн бүр нүдтə,

3. С глазами на каждой ладони,

4. Ӓмтиг ӱзгч Арьябал.

4. Әмтиг үзгч Арьябал.

4. Всевидящий живых существ Арьябал.

5. Ум мани падма хум.

5. Ом ма ни пад ме хум.

5. Ом ма ни пад ме хум.

6. Манзшрин гегӓтӓ,

6. Манзшрин гегәтə,

6. С ликом Манджушри,

7. У-тӓӓсин уулта,

7. У-тәəшң уулта,

7. С горой Утайшань,

8. Бодь модн орта,

8. Бодь модн орта,

8. С деревом бодхи,

9. Гомбо-замбл цецкӓтӓ.

9. Гүмб-замбл цецгтә.

9. С цветком магнолии.

10. Ум мани падма хум.

10. Ом ма ни пад ме хум.

10. Ом ма ни пад ме хум.

11. Чинр сӓӓтӓ чолута,

11. Чинр сəәтə чолута,

11. С камнем лучшего качества,

12. Синди маанин аһута,

12. Җиндманин аһута,

12. С силой Чиндамани,

13. Арслңгин кӧлгтӓ,

13. Арслңгин көлгтə,

13. С львиной колесницей,

14. Аршан ундта.

14. Аршан ундта.

14. С целебным напитком.

15. Ум мани падма хум.

15. Ом ма ни пад ме хум.

15. Ом ма ни пад ме хум.

16. Урд ӱзгин сӱмд

16. Урд үзгин сүмд

16. В храме южной стороны

17. Окн теңгр шӱтӓтӓ,

17. Окн теңгр шүтəтə,

17. Находится шутен Окон-тенгри,

18. Урдин заян тендви,

18. Урдин заян тендви,

18. Прежняя судьба там,

19. Заяни шӱтӓн эндви.

19. Заяни шүтəн эндви.

19. Божество судьбы — здесь.

20. Ум мани падма хум.

20. Ом ма ни пад ме хум.

20. Ом ма ни пад ме хум.

21. Ӱчӱкн дуута арамбрви

21. Yчүкн дуута арамбрви

21. С тихим звуком арамбру,

22. Ӱнр сӓӓтӓ күҗви.

22. Yнр сəəтə күҗви.

22. Кюджи с приятным ароматом.

23. Ӱклин кемҗӓн ирхин урдас

23. Yклин кемҗəн ирхин урдас

23. Пока не наступила смерть,

24. Ӱзг маанян умший.

24. Yзг маанян умший.

24. Будем читать мани.

25. Ум мани падма хум.

25. Ом ма ни пад ме хум.

25. Ом ма ни пад ме хум.

26. Цеңгхн дуута хоңхви,

26. Цеңгхн дуута хоңхви,

26. Колокольчик с мелодичным звучанием,

27. Чинр сӓӓтӓ зулви,

27. Чинр сəəтə зулви,

27. Лампада лучшего качества,

28. Цагин кемҗӓн ирхин урдас

28. Цагин кемҗəн ирхин урдас

28. Пока не наступило время [смерти],

29. Цагдр маанян умший.

29. Цагдр маанян умший.

29. Будем читать мани.

30. Ум мани падма хум.

30. Ом ма ни пад ме хум.

30. Ом ма ни пад ме хум.

31. Эн ик дуһнд

31. Эн ик дуһнд

31. В этом большом дугане

32. Эрт бӱрӓ татна.

32. Эрт бүрə татна.

32. Утром играют на трубе,

33. Ик бah һунзд цуглрад,

33. Ик бah һунзд цуглрад,

33. Старшие и младшие гунзуты, собравшись,

34. Энүг номлва.

34. Энүг номлва.

34. Проповедовали это.

35. Ум мани падма хум.

35. Ом ма ни пад ме хум.

35. Ом ма ни пад ме хум.

36. Дун иктӓ дуһнд

36. Дун иктə дуһнд

36. В дугане из которого доносится пение

37. Дуң, бүрӓ татна.

37. Дуң, бүрə татна.

37. Играют на дунге и бюре,

38. Түмн ховрг цуглрад,

38. Түмн хуврг цуглрад,

38. Десять тысяч хувараков, собравшись,

39. Энүг номлва.

39. Энүг номлва.

39. Проповедовали это.

40. Ум мани падма хум.

40. Ом ма ни пад ме хум.

40. Ом ма ни пад ме хум.

41. Бодал нертӓ харшд,

41. Бодал нертə харшд,

41. Во дворце Потала

42. Бурхн алтн шүтəн.

42. Бурхн алтн шүтəн.

42. Золотая статуя Будды [хранится].

43. Бурхн бодьсаднртан

43. Бурхн бодьсаднртан

43. Буддам и бодхисатвам

44. Буцл уга мөргий.

44. Буцл уга мөргий.

44. Непрерывно будем молиться.

45. Ум мани падма хум.

45. Ом ма ни пад ме хум.

45. Ом ма ни пад ме хум.

46. Сер нертӓ харшт,

46. Шер нертə харшд,

46. Во дворце Сера,

47. Шӱтӓн алтн бурхнд,

47. Шүтəн алтн бурхнд,

47. Золотой статуе Будды,

48. Шалһдг деед хувргт

48. Шалһдг деед хувргт

48. Строгим высшим ламам,

49. Шамдн кӱрӓд мӧргий.

49. Шамдн күрəд мөргий.

49. Поспешив, помолимся.

50. Ум мани падма хум.

50. Ом ма ни пад ме хум.

49. Ом ма ни пад ме хум.

51. Даш-Нимбд, Бодалд,

51. Даш-Нимбд, Бодалд,

50. Даши-Лхунбо, Поталы,

52. Дарма-Бӱрӓвин киидт,

52. Дарма-Бүрəвин киидт,

52. Монастырь Дрепунг-Гоманг,

53. Дала-Ламин орнд

53. Дала-Ламин орнд

53. Страны Далай-ламы

54. Дарунь тӱргн кӱрий,

54. Дарунь түргн күрий,

54. Скорее достигнем,

55. Дӓкҗ Банчн-Эрднəһəн.

55. Дəкҗ Банчн-Эрднəһəн.

55. Встретимся вновь с Панчен-Эрдени.

56. Дара мааняр учрий.

56. Дара мааняр учрий.

56. Начитывая мани

57. Ум мани падма хум.

57. Ом ма ни пад ме хум

57. Ом ма ни пад ме хум.

58. Төгс Цогт Һалднд

58. Төгс Цогт Һалднд

58. В небесах Тушита

59. Төрсн Зуңква,

59. Төрсн Зуңква,

59. Родившийся Цзонхава,

60. Төгӓмр зӓрлгтӓ Дала-Лам,

60. Төгəмр зəрлгтə Дала-Лам,

60. Раздающий речения Далай-лама,

61. Тӱргн евӓлтə Hohaн Дӓрк

61. Түргн евəлтə Hohaн Дәрк

61. Быстро покровительствующая Зеленая Тара,

62. Тӱргəр маниг евәтн.

62. Түргəр маниг евәтн.

62. Быстро спасите нас.

63. Ум мани падма хум.

63. Ом ма ни пад ме хум.

63. Ом ма ни пад ме хум.

64. Бурхн Багшин Гегӓндӓн

64. Бурхн Багшин Гегəндән

64. Будде Учителю

65. Буцл уга мӧргий.

65. Буцл уга мөргий.

65. Неотступно помолимся.

66. Буслтин олн тамас

66. Буслтин олн тамас

66. Из многих кипящих адов

67. Бурхна ачар һарий.

67. Бурхна ачар һарий.

67. С помощью Будды избавимся.

68. Ум мани падма хум.

68. Ом ма ни пад ме хум.

68. Ом ма ни пад ме хум.

69. Шагҗмунин Гегӓндӓн

69. Шагҗмунин Гегәндəн

69. Святому Шакьямуни

70. Шамдн күрӓд мӧргий.

70. Шамдн күрәд мөргий.

70. Поспешив помолимся,

71. Шав иктӓ тамас

71. Шав иктə тамас

71. Из полного мучений ада

72. Шалтан yгahap һарий.

72. Шалтан yгahap һарий.

72. Без потерь выйдем.

73. Ум мани падма хум.

73. Ом ма ни пад ме хум.

73. Ом ма ни пад ме хум.

74. Очр Ванин Гегӓһӓн

74. Очр Ванин Гегəһән

74. Святого Ваджрапани

75. Ора деерӓн залый.

75. Ора деерән залый.

75. Вознесем на макушку,

76. Улм иктə тамас

76. Улм иктə тамас

76. От еще большего ада,

77. Зальврн бӓӓҗ һарий.

77. Зальврн бәəҗ һарий.

77. Молясь, избавимся.

78. Ум мани падма хум.

78. Ом ма ни пад ме хум.

78. Ом ма ни пад ме хум.

79. Зуңквин Гегӓһӓн

79. Зуңквин Гегəһән

79. Святого Цзонхаву

80. Зула деерӓн залый.

80. Зула деерəн залый.

80. Вознесем на темя,

81. Зуурдин олн тамас

81. Зуурдин олн тамас

81. От многих промежуточных адов,

82. Зальврн бӓӓҗ һарий.

82. Зальврн бәәҗ һарий.

82. Молясь, избавимся.

83. Ум мани падма хум.

83. Ом ма ни пад ме хум.

83. Ом ма ни пад ме хум.

84. Мӓӓдрин Гегӓһӓн

84. Мəәдрин Гегəһән

84. Святого Майтрею

85. Маңна деерӓн залый.

85. Маңна деерəн залый.

85. Вознесем на лоб,

86. Маш ӓрүн седклӓрн

86. Маш әрүн седкләрн

86. С очень чистой душой

87. Маань-мирзӓн умший.

87. Маань-мирзəн умший.

87. Будем читать мани и мигцзем.

88. Ум мани падма хум.

88. Ом ма ни пад ме хум.

88. Ом ма ни пад ме хум.

89. Нүдвӓр Ӱзгчин Гегӓһӓн

89. Нүдвәр Yзгчин Гегәһән

89. Воочую Видящего святого

90. Нүдн деерӓн залый.

90. Нүдн деерән залый.

90. Направим на глаза.

91. Зовлң иктӓ тамас

91. Зовлң иктә тамас

91. Из ада, полного страданий,

92. Зальврн йовҗ гетлий.

92. Зальврн йовҗ гетлий.

92. Молясь, избавимся.

93. Ум мани падма хум.

93. Ом ма ни пад ме хум.

93. Ом ма ни пад ме хум.

94. Ӓӓлдгчин Гегӓһӓн

94. Әəлдгчин Гегәһəн

94. Изрекающего [Учение] святого

95. Альхн деерӓн залый.

95. Альхн деерəн залый.

95. Возложим на ладони,

96. Ӓӓмшгтә ик тамас

96. Әəмшгтә ик тамас

96. От устрашающего большого ада,

97. Зальврн бӓӓҗ һарий.

97. Зальврн бəәҗ һарий.

97. Молясь, избавимся.

98. Ум мани падма хум.

98. Ом ма ни пад ме хум.

98. Ом ма ни пад ме хум.

99. Җиврсн Дамба ламин шаҗнд

99. Җивзң Дамба ламин шаҗнд

99. Религии Джебцзун Дамба ламы

100. Буцл уга дахий.

100. Буцл уга дахий.

100. Неотступно будем следовать.

101. Сүк-Бодин орнд

101. Сүк-Бодин орнд

101. В раю Сухавати

102. Түдл уга төрий.

102. Түдл уга төрий.

102. Без промедления переродимся.

103. Ум мани падма хум.

103. Ом ма ни пад ме хум.

103. Ом ма ни пад ме хум.

104. Сурхд килвр,

104. Сурхд килвр,

104. Для заучивания легкие,

105. Тодлхд түргн

105. Тодлхд түргн

105. Для запоминания быстрые

106. Зурһан ӱзг мааниһӓн

106. Зурһан үзг мааниһән

106. Шесть слогов мани

107. Зөрлҗ умший.

107. Зөрлҗ умший.

107. Целеустремленно будем читать.

108. Ум мани падма хум.

108. Ом ма ни пад ме хум.

108. Ом ма ни пад ме хум.

109. Ом маань ӱзгӓн

109. Ом маань үзгән

109. Слов «Ом мани»,

110. Ӱрӓл уга умший.

110. Yрәл уга умший.

110. Не теряя [времени] будем читать.

111. Ӱкл ирх цагиг

111. Yкл ирх цагиг

111. Время прихода смерти

112. Ӱрглҗдӓн цуһар медий.

112. Yрглҗдән цуһар медий.

112. Все всегда будем знать.

113. Ум мани падма хум.

113. Ом ма ни пад ме хум.

113. Ом ма ни пад ме хум.

114. Маань зурһан ӱзгӓн

114. Маань зурһан үзгән

114. Шесть слогов мани,

115. Мартл уга умший.

115. Мартл уга умший.

115. Не забывая, будем читать.

116. Маш һарх цагт

116. Маш һарх цагт

116. Когда придет время ухода

117. Маанин евӓл бӱртхӓ.

117. Маанин евәл бүттхә.

117. Да исполнится благословение мани.

118. Ум мани падма хум.

118. Ом ма ни пад ме хум.

118. Ом ма ни пад ме хум.

119. Цухг Деед Һурвн Эзндӓн

119. Цухг Деед Һурвн Эрдньдəн

119. Высшим Трем Драгоценностям

120. Цогцан өргӓд мөргий.

120. Цогцан өргәд мөргий.

120. Тела свои, поднимая, помолимся.

121. Цогта һалын зальиг

121. Цогта һалын залиг

121. Яркое пламя огня

122. Номин кӱчӓр унтрай.

122. Номин күчәр унтрай.

122. Силой Учения [Будды] потушим.

123. Ум мани падма хум.

123. Ом ма ни пад ме хум.

123. Ом ма ни пад ме хум.

124. Богдын өлмӓ батрҗ,

124. Богдын өлмә батрҗ,

124. Пусть стопы великого окрепнут,

125. Бустын килнц тоньлҗ,

125. Бусдын килнц тоньлҗ,

125. Пусть грехи всех исчезнут.

126. Бурхна шаҗн делгрҗ,

126. Бурхна шАаҗн делгрҗ,

126. Пусть учение Будды распространится,

127. Бодин хутг болх болтха.

127. Бодин хутг олх болтха.

127. Пусть святость обретется.

128. Ум мани падма хум.

128. Ом ма ни пад ме хум.

128. Ом ма ни пад ме хум.

129. Ум сарва моңһл.

129. Ум сарва моңһл.

129. Да будет благо.

Примечание к тексту: Текст песни «С именем Арьябала…» записан Б.В. Меняевым от Саранговой Боси Горяевны, 1926 г.р., хошудка. Печатается по изданию: Меняев Б.В. Тексты, посвященные культу бодхисаттвы Авалокитешвары, у калмыков // Буддийская традиция в Калмыкии в XX веке. Памяти О.М. Дорджиева (Тугмюд-гавджи) 1887 - 1980. Элиста: КИГИ РАН, 2008. С. 75 - 89. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.В. Меняева.

Песня относится к песням-гимнам (калм. частр дун), восхваляет бодхисаттву Авалокитешвару, одну из восьми главных бодхисаттв, особо почитаемую в Тибете, Монголии и буддийских регионах России (Бурятия, Тува и Калмыкия) воплощение бесконечного сострадания всех будд. Его основные качества — сострадание и милосердие» [Меняев 2008, с. 75-87].

————————————————

5, 10, 15, 20, 25, 30, 35… — Ом ма ни пад ме хум — рел. Шестисложная мантра, один из главнейших атрибутов Авалокитешвары.

8 — … бодхи (калм. бодь модн) — рел. дерево бодхи в буддизме, легендарное дерево в роще урувелла, медитируя под которым, принц гаутама достиг просветления и стал буддой.

21 — …арамбру (калм. арамбр) — муз. культовый музыкальный инструмент. описание этого музыкального инструмента см.: Житецкий И.А. Очерки быта астраханских калмыков. Репринтное издание 1893 года. Элиста, 1991. С. 48.

22 — …кюджи (калм. күҗ) — раст. можжевельник.

31 — …дуган (калм. дуһн) — рел. буддийский храм.

33 — …гунзут (калм. һунзд) — запевала в хуруле.

38 — …хуварак (калм. хуврг) — рел. лама, буддийский монах.

37 — …дунг (калм. дуң) — муз. религиозный музыкальный инструмент.

37 — …бюря (калм. бүрә) — муз. религиозный музыкальный инструмент.

87 — …Мигцзем (калм. Мигзм, от тиб. dmig-dze-md), краткая молитва-восхваление Цзонхаве.

119 — …Высшие Три Драгоценности — (санскр. Triratna; тиб. dkon-mchong-gsum) — Три высшие драгоценности буддизма (Будда, Дхарма и Сангха).

————————————————

АрьябалаАвалокитешвара (санскр.; кит. Гуань-инь, яп. Каннон, монг. Хоншим, Арьябала, калм. Арьябала) бодхисатва в мифологии махаяны и ваджраяны, выступающий как олицетворение сострадания.

Манджушри (Манджушри или Сарвадхармапрапаньча (санскр. मञ्जुश्री, Mañjuśrĩ; кит. Вэнь-шу; яп. 文殊 / Мондзю; тиб. Джампэл / Jampal – букв. "Красивое сияние","Святое великодушие", калм. Манзшри), – бодхисаттва семейства Падма Манджушри устраняет все разделения обликов, пребывает в самадхи "пустоты, отсутствия обликов и желаний". Бодхисаттва Манджушри олицетворяет высшую мудрость, разум и волю, персонифицирует всеведение и осуществляет полную просветлённость.

Зеленая Тара (санскр. Тага, монг. Ногоон Дара эхэ) — одно из проявлений богини Тары; очень почитаемое буддистами божество.

Шутен Окн Теңгр шүтән — божество Окон Тенгри (тиб. Палден Лхамо ‘прославленная богиня’) ⸻ в тибетском буддизме гневное женское божество, одна из 8 основных дхармапал, защитников Учения Будды.

Аюшрел. Амитаюс (санскр. Amitāyus, букв. «Беспредельная Жизнь»; монг. Аюуш, калм. Аюш)— особая форма Амитабхи. Амитаюс выступает в качестве сердечного сына Амитабхи и является главой семейства Падма (Лотосовое семейство). К Амитаюсу обращаются в молитвах о долгой и счастливой жизни, о здоровье и богатстве.

Джебцзун Дамба лама (калм. Җивзң Дамба лам) глава буддийской церкви Монголии. Богдо гегән, Джебцзун Дамба хутухта.

Утайшань — гора, которая находится в провинции Шаньси в Китае, на территории уезда Утай. Гора считается священной у северных буддистов, высота ее 3058 метров.

Тушита — (санскр. Tusita; монг. Tegus bayasqulang-tu own, калм. Төгс Цогт Һалдн) - название небесной области, где пребывают Будды перед своим перевоплощением в облике человека.

Чиндамани (санскр. cintāmaṇi, калм. Җиндмн) — в индуистской и буддистской мифологиях камень (кристалл), принадлежащий Авалокитешваре и исполняющий желания).

Сукхавати (монг. Sukavadi; санскр. Sukhavati — «Земля чистоты», калм. Сүк-Бодин орн) — одна из буддийских райских областей, представляющая собой волшебный сад, где в окружении праведников пребывает Будда Амитабха.