87. Уласнднь урһсн альмиг (Яблоко, выросшее средь тополей)
Текст из книги Г.Й. Рамстедта |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Ulasandani urγasan alimigi |
1. Уласнднь урһсн альмиг |
1. Яблоко, выросшее средь тополей, |
2. Uyaxašaq čamadān ӧgülei bi, |
2. Уйхшг чамдан өгләв. |
2. Отдал тебе юной. |
3. Uyaxašaq bičikin čamāgi |
3. Уйхшг бичкн чамаг |
3. Думал, что ты юная, |
4. Uxāγan daxani bolγalai bi. |
4. Ухаһан дахна болһлав. |
4. Поступишь по-моему. |
5. Saramalži cokasan γanžani |
5. Сармлҗ цоксн һанзнь |
5. Черненная курительная трубка |
6. Saka mini xabtaxata, |
6. Саак мини хавтхт, |
6. Опять в моем кармане. |
7. Saxašiq bičikin čamāgi |
7. Сәәхшг бичкн чамаг |
7. Думал, что ты миленькая, |
8. Sanāγan daxani bolγalai bi. |
8. Санаһан дахна болһлав. |
8. Поступишь по-моему. |
9. Čiqdeni urγasan salaigi |
9. Чиигднь урһсн салаг |
9. Траву, выросшую на росе, |
10. Činaγan baratala xadalai bi, |
10. Чинәһән бартл хадлав, |
10. Косил до изнеможения. |
11. Či mini xoyorīgi |
11. Чи мини хойриг |
11. Нас с тобой |
12. Zayan yūnda xarγūldaq bi. |
12. Заян юунд харһулдгв? |
12. Отчего судьба свела? |
Примечание к тексту: Транслитерация текста песни печатается по изданию: Kalmückische lieder / Aufgezeichnet von G.J. Ramstedt, bearbeitet und herausgegeben von Š. Balinov und Pentti Aalto. Suomalais-Ugrilainen seura. Helsinki, 1962. C. 44. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая народная лирическая песня любовного содержания.