81. Шур өңгтә бориһән унлав (Оседлала сивого коня, подобного кораллу)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Šur ӧnggütӧi boriγān unulai bi |
1. Шур өңгтә бориһән унлав, |
1. Оседлала сивого коня, подобного кораллу, |
2. Subasun boluqsan ēǰigēn xayilabi: |
2. Сувсн болсн ээҗиһән хайлав. |
2. Покинула матушку, подобную жемчугу. |
3. Düngnülteyiken γazartuni |
3. Дүңнүлтәхн һазртнь |
3. В далекую местность |
4. Deqdēmelīgēn tabilai bi: |
4. Дегдәмлиһән тәвләв. |
4. Пустила я неоперившегося птенца. |
5. Usunatan ergendü |
5. Усынтн эргнд |
5. В округе воду |
6. Γatalaǰi yadalai bi: |
6. Һатлҗ ядлав. |
6. Не смогла я переплыть. |
7. Ulusiyintan olondu xayiǰi yadalai bi: |
7. Улсинтн олнд хәәҗ ядлав. |
7. Не смогла найти средь множества людей. |
8. Xadataxan γazartuni |
8. Хадтахн һазртнь |
8. В скалистой местности |
9. Xarcaxān tabilai bi: |
9. Харцхан тәвләв. |
9. Ястреба я пустила. |
10. Xarišaq kümündüni |
10. Хәршг күмнднь |
10. Чужому человеку |
11. Kȫrӧkügēn ӧqlӧi: |
11. Көөркүһән өгләв. |
11. Бедняжку я отдала. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 20. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Песня по содержанию относятся к свадебным песням-плачам (калм. күүк уулюлдг дуд), исполняемая матерью невесты.