81. Шур өңгтә бориһән унлав (Оседлала сивого коня, подобного кораллу)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Šur ӧnggütӧi boriγān unulai bi

1. Шур өңгтә бориһән унлав,

1. Оседлала сивого коня, подобного кораллу,

2. Subasun boluqsan ēǰigēn xayilabi:

2. Сувсн болсн ээҗиһән хайлав.

2. Покинула матушку, подобную жемчугу.

3. Düngnülteyiken γazartuni

3. Дүңнүлтәхн һазртнь

3. В далекую местность

4. Deqdēmelīgēn tabilai bi:

4. Дегдәмлиһән тәвләв.

4. Пустила я неоперившегося птенца.

5. Usunatan ergendü

5. Усынтн эргнд

5. В округе воду

6. Γatalaǰi yadalai bi:

6. Һатлҗ ядлав.

6. Не смогла я переплыть.

7. Ulusiyintan olondu xayiǰi yadalai bi:

7. Улсинтн олнд хәәҗ ядлав.

7. Не смогла найти средь множества людей.

8. Xadataxan γazartuni

8. Хадтахн һазртнь

8. В скалистой местности

9. Xarcaxān tabilai bi:

9. Харцхан тәвләв.

9. Ястреба я пустила.

10. Xarišaq kümündüni

10. Хәршг күмнднь

10. Чужому человеку

11. Kȫrӧkügēn ӧqlӧi:

11. Көөркүһән өгләв.

11. Бедняжку я отдала.

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 20. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Песня по содержанию относятся к свадебным песням-плачам (калм. күүк уулюлдг дуд), исполняемая матерью невесты.