80. Серкүл деернь бәрсн (Воздвигнутый на холме)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Serkül dēreni bariqsan

1. Серкүл деернь бәрсн

1. Воздвигнутый на холме,

2. Sempir neretei balγasun:

2. Семпр нертә балһсн.

2. Город Симбирск.

3. Sedkel mini xubaculuqsan

3. Седкл мини хувацлсн

3. Ответившая мне взаимностью,

4. Yuuxan (Uyixan) erger suuduqbi:

4. Уйхн эргр суудгви?

4. Юная моя невеста.

5. Ulān xongγor morini

5. Улан хоңһр мөрнь

5. Красный буланый конь

6. Uulayin beldüni ecenei:

6. Уулын белднь эцнә.

6. Истощал у подножья горы.

7. Uxān nimi xubaculuqsan

7. Ухаһм хувацлсн

7. Разделившая мои мысли,

8. Uyixan erger mini suuduqbi:

8. Уйхн эргр мини суудгви.

8. Сидит моя юная невеста.

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 20. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая народная лирическая песня любовного содержания.