79. Номин шил эрднь (Драгоценный камень лазурит)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Nomin šil erdeni |
1. Номин шил эрднь |
1. Драгоценный камень лазурит |
2. Noγōn ōsortoi |
2. Ноһан торһн оосрта. |
2. С зеленой шелковой веревкой. |
3. Noyon-luγā ǰirγaqsan kümün |
3. Нойнла җирһсн күмн |
3. Человек, блаженствующий с нойоном |
4. Mӧngkürӧqsӧnlei adali: |
4. Мөңкрснлә әдл. |
4. Будет жить вечно. |
5. Xaš šil erdeni |
5. Хаш шил эрднь |
5. Драгоценный камень яшма |
6. Torγon ōsortoi |
6. Торһн оосрта. |
6. С шелковой веревкой. |
7. Xān-luγā ǰirγaqsan kümün |
7. Хаанла җирһсн күмн |
7. Человек, блаженствующий с ханом, |
8. Mӧngkürӧqsӧnlei adali: |
8. Мөңкрснлә әдл. |
8. Будет жить вечно. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 17-18. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая народная лирическая песня, восхваляющая знать (калм. хан нойнд дуулдг дуд).
————————————————
3, 7 — …нойон (калм. нойн) — ист. нойон, князь.
7 — …хан (калм. хан) — ист. хан, правитель.