78. Марһд уулын цецгнь (Цветок с горы Маргат)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Marγad uulayin ceceqni |
1. Марһд уулын цецгнь |
1. Цветок с горы Маргат |
2. Maši sayixan üzeskülengtei |
2. Маш сәәхн үзсклңтә. |
2. Очень красив и прекрасен. |
3. Martaya martaya gebecü |
3. Мартый-мартый гивчн |
3. Хочется его забыть |
4. Ulam xoyinoni sanaqdanai: |
4. Улм хөөннь сангдна. |
4. Но всё больше он вспоминается. |
5. Kēriyinten tabtaduni |
5. Кееринтн тавтаднь |
5. На пятилетнем гнедом |
6. Kiyiskēd kiyiskēd ordoba: |
6. Киискәд-киискәд ордв. |
6. Резво скачет. |
7. Kel zangtai tanlaran |
7. Кел заңта танларн |
7. С вами, доброй, |
8. Kelelced mordoqson bolbo: |
8. Келлцәд мордсн болв. |
8. Поговорив, отправился в путь. |
9. Kӧdȫ šinggiyin orčilong |
9. Көдә шиңгин орчлң |
9. Вселенная, подобная степи, |
10. Kürdü metü ergenei |
10. Күрд мет эргнә. |
10. Крутится словно кюрде. |
11. Kümüni γaqca tandān |
11. Күмни һагц тандан |
11. До вас единственной |
12. Küsüküyintan urida kürübe: |
12. Күсхитн урд күрв. |
12. Доехал раньше времени |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 11. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая народная лирическая песня любовного содержания.
————————————————
10 — …кюрде (калм. күрд) — молитвенный барабан, в который заложены буддийские мантры.
————————————————
Маргат (калм. Марһд) — название горы.