78. Марһд уулын цецгнь (Цветок с горы Маргат)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Marγad uulayin ceceqni

1. Марһд уулын цецгнь

1. Цветок с горы Маргат

2. Maši sayixan üzeskülengtei

2. Маш сәәхн үзсклңтә.

2. Очень красив и прекрасен.

3. Martaya martaya gebecü

3. Мартый-мартый гивчн

3. Хочется его забыть

4. Ulam xoyinoni sanaqdanai:

4. Улм хөөннь сангдна.

4. Но всё больше он вспоминается.

5. Kēriyinten tabtaduni

5. Кееринтн тавтаднь

5. На пятилетнем гнедом

6. Kiyiskēd kiyiskēd ordoba:

6. Киискәд-киискәд ордв.

6. Резво скачет.

7. Kel zangtai tanlaran

7. Кел заңта танларн

7. С вами, доброй,

8. Kelelced mordoqson bolbo:

8. Келлцәд мордсн болв.

8. Поговорив, отправился в путь.

9. Kӧdȫ šinggiyin orčilong

9. Көдә шиңгин орчлң

9. Вселенная, подобная степи,

10. Kürdü metü ergenei

10. Күрд мет эргнә.

10. Крутится словно кюрде.

11. Kümüni γaqca tandān

11. Күмни һагц тандан

11. До вас единственной

12. Küsüküyintan urida kürübe:

12. Күсхитн урд күрв.

12. Доехал раньше времени

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 11. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая народная лирическая песня любовного содержания.

————————————————

10 — …кюрде (калм. күрд) — молитвенный барабан, в который заложены буддийские мантры.

————————————————

Маргат (калм. Марһд) — название горы.