77. Хәәч чиктә харм (Вороной [конь] с ушами, словно ножницы)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Xayiči čikitei xara mini |
1. Хәәч чиктә харм |
1. Вороной [конь] с ушами, словно ножницы, |
2. Xabangxan casunduni tarγalnai: |
2. Хавңхн цаснднь тарһлна. |
2. Поправляется на рыхлом пушистом снегу. |
3. Xanculan ӧskӧqsӧn ēǰi mini |
3. Ханцлн өсксн ээҗм |
3. Заботливо воспитавшая матушка моя, |
4. Xabariyinān saradu sanaqdaǰi ӧgiyite: |
4. Хавринән сард сангдҗ өгит. |
4. Вспомнитесь мне в весеннем месяце. |
5. Kӧkü deltei kürüng |
5. Көк делтә күрң |
5. Темно-рыжего коня с сивой гривой |
6. Kӧbӧngken casunduni tarγalaǰi ӧgiyita nandu: |
6. Көвңкн цаснднь тарһлҗ өгит нанд. |
6. Отдайте мне, поправив его на пушистом снегу. |
7. Kӧküülün ӧskӧqsӧn ēǰi mini |
7. Көкүлн өсксн ээҗм, |
7. Вскормившая грудью матушка моя, |
8. Caqtuni sanaqdata nanda: |
8. Цагтнь сангдыт нанд. |
8. Вспомнитесь вовремя мне. |
9. Xara deltei xaliun mini |
9. Хар делтә халюм |
9. Мухортого [коня] с чёрной гривой |
10. Xabangxan casunduni tarγalaǰi ӧgӧyita nanda: |
10. Хавңхн цаснднь тарһлҗ өгит нанд. |
10. Отдайте мне, поправив его на пушистом снегу. |
11. Xancalan ӧskӧqsӧn ēǰi mini |
11. Ханцлн өсксн ээҗм |
11. Заботливо воспитавшая матушка моя, |
12. Xabariyinan caqtu sanaqdaǰi ӧgӧyita nanda: |
12. Хавринән цагт сангдҗ өгит нанд. |
12. Вспомнитесь мне в весеннем месяце. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 11. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая народная лирическая песня.