75. Харһа модна намчднь (Средь листьев сосны)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Xarγa modoni namčidani |
1. Харһа модна намчднь |
1. Средь листьев сосны |
2. Xarcaγai šobuun süüdürlēd: |
2. Харцх шовун сүүдрләд. |
2. Ястреб сидит в тени. |
3. Xarīd yabuyā geküni |
3. Хәрәд йовый гихнь, |
3. Хотел бы вернуться |
4. Xālγayintan bičigini xayirambi: |
4. Хаалһинтн бичгнь хәәрмби. |
4. Но дорого дорожное письмо. |
5. Uulayun čonǰīn yozuurtuni |
5. Уулын чонҗин йозуртнь |
5. У церкви в горах |
6. Orosīntan sayiduudni cuqlurād: |
6. Орсинтн сәәдүднь цуглрад. |
6. Собирается русская знать. |
7. Orγōd γarayā geküni |
7. Орһад һарый гихнь, |
7. Хотел бы бежать, |
8. Orosīntan zakān xatušiq: |
8. Орсинтн закан хатушг. |
8. Но суровы русские законы. |
9. Xada dēre γarxuni |
9. Хад деер һархнь, |
9. Взбираясь на гору, |
10. Xalimagiyintan barani xaraqdanai |
10. Хальмгинтн барань харгдна. |
10. Виднеется очертания Калмыкии. |
11. Xalimagiyintān γarayā geküni |
11. Хальмгтан һарий гихнь, |
11. Хотел бы вернуться в Калмыкию, |
12. Xabxantān amani ǰingnenei: |
12. Хавхинтн амнь җиӊннә. |
12. Но мешает звон кандалов. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 5-6. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая народная лирическая песня об узднике.