74. Үүсин хадын белд (У подножья скалы Усе)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Üüsiyin xadayin beldü |
1. Үүсин хадын белд |
1. У подножья скалы Усе |
2. Ürē sayixan zērdērēn mordolala bi: |
2. Үрә сәәхн зеердәрн мордлав. |
2. Выехал на красивом рыжем трехлетке. |
3. Ünēr iniq tanlārān |
3. Үнәр иньг танларн |
3. С вами, истинными друзьями, |
4. Ürgülǰideni xamtu ǰirγayā: |
4. Үрглҗднь хамт җирһий. |
4. Всегда вместе будем блаженствовать. |
5. Dӧnӧn boro morin mini |
5. Дөнн бор мөрн мини |
5. Четырехлетий сивый конь мой |
6. Dӧrȫ daqǰim xataraltai: |
6. Дөрә дагҗм хатрлта. |
6. Скачет, дребезжа стременами. |
7. Dӧlȫn dünggüger amaraγuud mini |
7. Дөлән дүңгһр амргуд мини |
7. Величавые и спокойные друзья мои |
8. Dӧlȫkӧn sayixan ǰirγayā: |
8. Дөләкн сәәхн җирһий. |
8. Спокойно будем блаженствовать. |
9. Γunan boro morin mini |
9. Һунн бор мөрн мини |
9. Трехлетий сивый конь мой |
10. Γuya daqǰim xataraltai: |
10. Һуй дагҗм хатрлта. |
10. Скачет, дрожа ляжками. |
11. Γulǰing bičixan amaraγuud mini |
11. Һулҗң бичкн амргуд мини |
11. Своенравные мои молодые друзья |
12. Γurban saradu xamdān ǰirγayā: |
12. Һурвн сард хамдан җирһий. |
12. Будем блаженствовать три месяца. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 5. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая народная лирическая песня. По содержанию относится к пировым песням (калм. сүүрин дун).
————————————————
Усе (калм. Үүсин хад) — название скалы.