74. Үүсин хадын белд (У подножья скалы Усе)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Üüsiyin xadayin beldü

1. Үүсин хадын белд

1. У подножья скалы Усе

2. Ürē sayixan zērdērēn mordolala bi:

2. Үрә сәәхн зеердәрн мордлав.

2. Выехал на красивом рыжем трехлетке.

3. Ünēr iniq tanlārān

3. Үнәр иньг танларн

3. С вами, истинными друзьями,

4. Ürgülǰideni xamtu ǰirγayā:

4. Үрглҗднь хамт җирһий.

4. Всегда вместе будем блаженствовать.

5. Dӧnӧn boro morin mini

5. Дөнн бор мөрн мини

5. Четырехлетий сивый конь мой

6. Dӧrȫ daqǰim xataraltai:

6. Дөрә дагҗм хатрлта.

6. Скачет, дребезжа стременами.

7. Dӧlȫn dünggüger amaraγuud mini

7. Дөлән дүңгһр амргуд мини

7. Величавые и спокойные друзья мои

8. Dӧlȫkӧn sayixan ǰirγayā:

8. Дөләкн сәәхн җирһий.

8. Спокойно будем блаженствовать.

9. Γunan boro morin mini

9. Һунн бор мөрн мини

9. Трехлетий сивый конь мой

10. Γuya daqǰim xataraltai:

10. Һуй дагҗм хатрлта.

10. Скачет, дрожа ляжками.

11. Γulǰing bičixan amaraγuud mini

11. Һулҗң бичкн амргуд мини

11. Своенравные мои молодые друзья

12. Γurban saradu xamdān ǰirγayā:

12. Һурвн сард хамдан җирһий.

12. Будем блаженствовать три месяца.

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 5. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая народная лирическая песня. По содержанию относится к пировым песням (калм. сүүрин дун).

————————————————

Усе (калм. Үүсин хад) — название скалы.