70. Дална арслңгин дүрстә гилә, яах (Лицо ёе подобно серебряной монете, говорили, яах)
Текст песни из рукописи А.М. Листопадова |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Дална арслнгин дурстә гилә, яах, |
1. Дална арслңгин дүрстә гилә, яах, |
1. Лицо ёе подобно серебряной монете, говорили, яах, |
2. Даларн дүрм шалвта гилә, яах, |
2. Даларн дүрм шалвта гилә, яах, |
2. Во всю спину у нее косы были, говорили, яах, |
3. Хорха арслнгин дурстә гилә, яах, |
3. Хорха арслңгин дүрстә гилә, яах, |
3. Лицо её подобно мелкой серебряной монете, говорили, яах, |
4. Хө мөстә күүкдин бәәдлтә, яах, |
4. Хөмөстә күүкдин бәәдлтә, яах, |
4. Была похожа на двухлетнего ребенка [она], яах, |
5. Эцке хоңһр шалута, гилә, яах, |
5. Эгц хоңһр шалута, гилә, яах, |
5. Светлые длинные локоны у нее были, говорили, яах, |
6. Эн эрдэмтэ ховршг гилә, яах, |
6. Эн эрдмтә ховршг гилә, яах, |
6. Редкая мастерица она была, говорили, яах, |
7. Хөн нүдтә билә / ле/, яах, |
7. Хөн нүдтә билә, яах, |
7. Светлые красивые у нее глаза были, яах, |
8. Хошуһин әмтендень ховршг билә/ ле/, яах, |
8. Хошуһин әмтнднь ховршг билә, яах, |
8. Необычной средь односельчан была [она], яах, |
9. Tohpг шара чирәтә билә/ ле/, яах, |
9. Төгрг шар чирәтә билә, яах, |
9. Круглолицей и светлоликой была [она], яах, |
10. Терел төрскендень ховршг билә / ле/, яах, |
10. Төрл төрскнднь ховршг билә, яах, |
10. Редкой красавицей среди родных была [она], яах, |
11. Алтнасэнь өңгетә чирәтә билә / ле/, яах, |
11. Алтнаснь өңгтә чирәтә билә, яах, |
11. Лицо её ярче золота было, яах, |
12. Ажинь Алешкодынь сетклтэ билә / ле. |
12. Ааҗин Алешкднь седклтә билә. |
12. Аджин Алешку любила она. |
Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Эренцена Алексеева. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая лирическая песня любовного содержания.
————————————————
1-11 — … яах (калм. яах) — букв. что делать?
————————————————
Аджин Алешка (калм. Аҗин Алешк) — мужское имя.