69. Иҗлин усн мелмлзәд (Воды Волги поблескивают)

Текст песни из рукописи А.М. Листопадова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Ижлин усн мелмелзэд,

1. Иҗлин усн мелмлзәд,

1. Воды Волги поблескивают,

2. Итлиг шовуд донгодад,

2. Итлг шовуд доңһдад.

2. Птица-сокол призывно кричит.

3. Ирхэ, ирхэ гисәр,

3. Ирх, ирх гисәр,

3. Вернется-вернется надеясь,

4. Ирхэ /я-ла/ болзогнъ өңгрнәл.

4. Ирх болзгнь өңгрнәл.

4. А время его возвращения давно прошло.

5. Һазр усн мелмелзәд,

5. Һазр усн мелмлзәд,

5. Родная земля-вода волнуется,

6. Һалун шовун донгодад,

6. Һалун шовун доңһдад,

6. Гусь - птица призывно кричит,

7. Һанцаран/ла/ haphcн бийән яахв?

7. Һанцарн һарһсн бийән яхв?

7. Что мне делать одинокой от роду?

8. Һанцаран шиидгсн сән шиидврән, яахв?

8. Һанцарн шиидгсн сән шиидврән яахв?

8. Что мне делать с принятым мною в одиночку решением?

9. Нуурин усн мелмелзэд,

9. Нуурин усн мелмлзәд,

9. Воды озера волнуются,

10. Нурсн шовун донгодад,

10. Нуһсн шовун доңһдад,

10. Утка-птица призывно кричит,

11. Hyphтa бийта чамаганла

11. Нурһта бийтә чамаһан

11. С тобой, имеющей стройный стан,

12. Нүүрцәд/яла/ суухэм лавта/л а/?

12. Нүүрцәд суухм лавта?

12. Сидеть лицом к лицу наверное придется?

Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Эренцена Алексеева. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая лирическая песня любовного содержания.