67. Һар уга Ланцан (Безрукий Ланцан)

Текст песни из рукописи А.М. Листопадова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Һap уга Ланцан, Ланцан

1. Һар уга Ланцан, Ланцан,

1. Безрукий Ланцан, Ланцан,

2. Һаньдг шара эмгетэ,

2. Һаньдг шар эмгтә,

2. [Живет] со вздорной рыжеволосой старухой

3. Һаньдг шара эмгенчень

3. Һаньдг шар эмгнчнь

3. У той рыжеволосой старухи

4. Һанцхэн әңгер нойхота.

4. Һанцхн әңгр нойхта.

4. Была единственная светлоликая дочь.

5. Һанцхэн әнгер нойхынчен

5. Һанцхн әңгр нойхнчнь

5. У той единственной светлоликой дочери

6. Һаза хондыг эрдемтэ.

6. Һаза хондг эрдмтә.

6. Привычка ночевать на улице

7. Тернь кена сурһымжеви?

7. Тер кенә сурһмҗв?

7. Кто приучил ее к этому?

8. Һанцыхын Пүрвән сурһымҗе.

8. Һанцхн Пюрвән сурһмҗ.

8. Одинокий Пюрвя приучил.

Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от урядника А. Ямчегерова. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая лирическая песня любовного содержания.

————————————————

Ланцан (калм. Ланцан) — мужское имя.

Пүрвә (калм. Пюрвя) — мужское имя.