64. Хар келн тоһрун (Черноголовый журавль)
Текст песни из рукописи А.М. Листопадова |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Хара келен тohpyнe |
1. Хар келн тоһрун |
1. Черноголовый журавль |
2. Хаврин сардане донгодна. |
2. Хаврин сарднь доңһдна. |
2. Поет в весеннюю пору. |
3. Хәрень холо һазартане |
3. Хәрин хол һазртнь |
3. В далекой чужой стороне |
4. Хәәрелдег ээҗене санагдана. |
4. Хәәрлдг ээҗнь сангдна. |
4. Любящая матушка вспоминается. |
5. Җирин мошкомар ногтоне |
5. Җирн мошкмр ногтнь |
5. Недоуздок, свитый из шестидесяти колец, |
6. Җиргигсен богшорһын дуута/ла/. |
6. Җиргсн богшурһан дуута. |
6. Щебетанье воробья напоминает. |
7. Җирин наста/л/ ээҗене |
7. Җирн наста ээҗнь |
7. Шестидесятилетняя мать |
8. Җирилһен болҗе санагдана. |
8. Җирлһн болҗ сангдна. |
8. Словно мираж вспоминается. |
9. Делсүлегсен дееверигән |
9. Делсүлгсн деевриһән |
9. Развивающийся полог кибитки |
10. Деесен арһамжар дарула/-й а /, |
10. Деесн арһмҗар дарулъя, |
10. Привяжем арканом, |
11. Дәнь тусагсан зүркиһән |
11. Дәнь тусгсн зүркиһән |
11. Волнующееся сердце |
12. Демсерин yтahap дарула /- й а /. |
12. Демсрин утаһар дарулъя. |
12. Успокоим турецким табаком. |
13. Буулулыгсан ботхиһан |
13. Буульлгсн ботхиһән |
13. Жалобно кричащего верблюжонка |
14. Ээҗедень күргеҗе ханһаһита. |
14. Ээҗднь күргҗ хаңһаһит. |
14. Доставьте матери. |
15. Бульгулыгсан зуркидән |
15. Бульглсн зүркән |
15. Трепетно бьющееся сердце мое |
16. Ээжедень күргеҗе байрула/'-й а / |
16. Ээҗднь күргҗ байрлулъя. |
16. Обрадуйте встречей с матерью. |
Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Анчара Мусова. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.
Песня «Хар келн тоһрун» («Черноголовый журавль») относятся к свадебным песням-плачам «күүк уулюлдг дуд», которые исполняется при прощании невесты с родным домом. В песне очень чётко передается внутреннее эмоциональное напряжение матери и дочери, их переживания, вызванные расставанием, в них воспета материнская любовь, её ласка и забота