64. Хар келн тоһрун (Черноголовый журавль)

Текст песни из рукописи А.М. Листопадова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Хара келен тohpyнe

1. Хар келн тоһрун

1. Черноголовый журавль

2. Хаврин сардане донгодна.

2. Хаврин сарднь доңһдна.

2. Поет в весеннюю пору.

3. Хәрень холо һазартане

3. Хәрин хол һазртнь

3. В далекой чужой стороне

4. Хәәрелдег ээҗене санагдана.

4. Хәәрлдг ээҗнь сангдна.

4. Любящая матушка вспоминается.

5. Җирин мошкомар ногтоне

5. Җирн мошкмр ногтнь

5. Недоуздок, свитый из шестидесяти колец,

6. Җиргигсен богшорһын дуута/ла/.

6. Җиргсн богшурһан дуута.

6. Щебетанье воробья напоминает.

7. Җирин наста/л/ ээҗене

7. Җирн наста ээҗнь

7. Шестидесятилетняя мать

8. Җирилһен болҗе санагдана.

8. Җирлһн болҗ сангдна.

8. Словно мираж вспоминается.

9. Делсүлегсен дееверигән

9. Делсүлгсн деевриһән

9. Развивающийся полог кибитки

10. Деесен арһамжар дарула/-й а /,

10. Деесн арһмҗар дарулъя,

10. Привяжем арканом,

11. Дәнь тусагсан зүркиһән

11. Дәнь тусгсн зүркиһән

11. Волнующееся сердце

12. Демсерин yтahap дарула /- й а /.

12. Демсрин утаһар дарулъя.

12. Успокоим турецким табаком.

13. Буулулыгсан ботхиһан

13. Буульлгсн ботхиһән

13. Жалобно кричащего верблюжонка

14. Ээҗедень күргеҗе ханһаһита.

14. Ээҗднь күргҗ хаңһаһит.

14. Доставьте матери.

15. Бульгулыгсан зуркидән

15. Бульглсн зүркән

15. Трепетно бьющееся сердце мое

16. Ээжедень күргеҗе байрула/'-й а /

16. Ээҗднь күргҗ байрлулъя.

16. Обрадуйте встречей с матерью.

Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Анчара Мусова. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Песня «Хар келн тоһрун» («Черноголовый журавль») относятся к свадебным песням-плачам «күүк уулюлдг дуд», которые исполняется при прощании невесты с родным домом. В песне очень чётко передается внутреннее эмоциональное напряжение матери и дочери, их переживания, вызванные расставанием, в них воспета материнская любовь, её ласка и забота