62. Иҗлин өндр моднднь (Средь высоких деревьев на Волге)

Текст песни из рукописи А.М. Листопадова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Ижлин өндер/ла/ модондынь

1. Иҗлин өндр(ла) моднднь

1. Средь высоких деревьев на Волге

2. Итлиг/-йа/ шовуне цервелнә,

2. Итлг(йа) шовун цервлнә,

2. Летает птица-сокол.

3. Илвен зангта төрә/ла

3. Илвн заңгта тер(ла)

3. Льстивого того

4. Ирхе/йа/ болзогасань өңгерве/лә.

4. Ирх(-йа) болзгаснь өңгрв(лә).

4. Время возвращения прошло.

5. Ноһан давтамар бишмүденъ

5. Ноһан давтмр бишмүднь

5. Зеленый плотный бешмет

6. Нурһаныла кевәр зокаста,

6. Нурһнла кевәр зокаста,

6. Хорошо сидит на нем.

7. Нойон бәәделтә төрәчен

7. Нойн бәәдлтә терчнь

7. Тот с видом нойона,

8. Ноһанин Ижелләнь зокаста.

8. Ноһанин Иҗлләнь зокаста.

8. Под стать зелёному берегу Волги

9. Алхлад һарад чальчагтынь

9. Алхлад һардг чальчагтнь

9. В луже, что легко перешагнуть,

10. Ардак/ла / хормане норһала,

10. Ардк(ла) хормань норһала,

10. Задние полы [бешмета его] намокли.

11. Тере юуна/ла/ шалтаби

11. Тер юуна шалтви?

11. В чём причина тому?

12. Авһна бергенә шалтан/ла/.

12. Авһ бергнә шалтан(ла).

12. Его старшая сноха причина тому.

Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Анчара Мусова. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая народнаялирическая песня любовного содержания.

————————————————

5 — …бешмет (калм. бишмд) — калмыцкий мужской халат.

7 — …нойон (калм. нойн) — ист. нойон, князь.