61. Тавар-йа, тувыр-йа хулснднь, зегснднь (В редких зарослях камыша и чакана)
Текст песни из рукописи А.М. Листопадова |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Тавар-йа, тувыр-йа хулсандань зегсендэнь |
1. Тавар-йа, тувыр-йа хулснднь, зегснднь |
1. В редких зарослях камыша и чакана |
2. Таван туһулан хәрүләв хадһылав, |
2. Тавн туһлан хәрүлләв, хадһллав. |
2. Пас и охранял пятерых телят я. |
3. Таваран өсегсен Кензелә нойхиг |
3. Таварн өсксн Кензәлә нойхиг |
3. В любви и нежности выросшую девушку Кензюлю |
4. Тарханта/ла/ альчурарынь дайелав, дуудулав. |
4. Тарханта альчурарнь дайллав, дуудлав. |
4. Размахивая платочком, расшитым цветами, зазывал я. |
5. «Номһын /-й а/ болһы/ла/ мөренчен, - гиләлев, |
5. «Номһн болһ(ла) мөрнчн гиләлв, |
5. «Смиренный конь твой, — говорю, |
6. Ногтарын бәрулҗе цемшенэ/л/, |
6. Ногтарн бәрүлҗ цемшнәл, |
6. Не дает спокойно держать себя в недоуздке. |
7. Номһын /йа/ төләчен Кензелә күүкитен |
7. Номһн төләчн Кензәлә күүкитн |
7. Скромную, тихую девушку Кензюлю |
8. Ноһанинән идегэр уулүләд, шугшулад». |
8. Ноһананнь идгәр уулюлад, шугшулад». |
8. Заставляет на пастбище плакать и рыдать». |
Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Анчара Мусова и Бембе Манджукова. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.
Настоящая песня по содержанию является песней-гимном (калм. частр дун букв. ‘буддийское религиозное сочинение, гимн’), воспевающей священный буддийский текст «җодв» (сокращ. от «Дорҗ җодв» («Алмазная сутра»)). Согласно калмыцкой буддийской традиции «Алмазная сутра» должна присутствовать на алтаре в каждой семье для привлечения счастья и благополучия. Чтение, переписывание, распространение, хранение настоящей сутры считалось духовной заслугой (калм. буйн), способной избавить человека от грехов, жизненных препятствий, болезней и плохих перерождений.
————————————————
Кензюля (калм. Кензәлә) – женское имя.