61. Тавар-йа, тувыр-йа хулснднь, зегснднь (В редких зарослях камыша и чакана)

Текст песни из рукописи А.М. Листопадова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Тавар-йа, тувыр-йа хулсандань зегсендэнь

1. Тавар-йа, тувыр-йа хулснднь, зегснднь

1. В редких зарослях камыша и чакана

2. Таван туһулан хәрүләв хадһылав,

2. Тавн туһлан хәрүлләв, хадһллав.

2. Пас и охранял пятерых телят я.

3. Таваран өсегсен Кензелә нойхиг

3. Таварн өсксн Кензәлә нойхиг

3. В любви и нежности выросшую девушку Кензюлю

4. Тарханта/ла/ альчурарынь дайелав, дуудулав.

4. Тарханта альчурарнь дайллав, дуудлав.

4. Размахивая платочком, расшитым цветами, зазывал я.

5. «Номһын /-й а/ болһы/ла/ мөренчен, - гиләлев,

5. «Номһн болһ(ла) мөрнчн гиләлв,

5. «Смиренный конь твой, — говорю,

6. Ногтарын бәрулҗе цемшенэ/л/,

6. Ногтарн бәрүлҗ цемшнәл,

6. Не дает спокойно держать себя в недоуздке.

7. Номһын /йа/ төләчен Кензелә күүкитен

7. Номһн төләчн Кензәлә күүкитн

7. Скромную, тихую девушку Кензюлю

8. Ноһанинән идегэр уулүләд, шугшулад».

8. Ноһананнь идгәр уулюлад, шугшулад».

8. Заставляет на пастбище плакать и рыдать».

Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Анчара Мусова и Бембе Манджукова. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Настоящая песня по содержанию является песней-гимном (калм. частр дун букв. ‘буддийское религиозное сочинение, гимн’), воспевающей священный буддийский текст «җодв» (сокращ. от «Дорҗ җодв» («Алмазная сутра»)). Согласно калмыцкой буддийской традиции «Алмазная сутра» должна присутствовать на алтаре в каждой семье для привлечения счастья и благополучия. Чтение, переписывание, распространение, хранение настоящей сутры считалось духовной заслугой (калм. буйн), способной избавить человека от грехов, жизненных препятствий, болезней и плохих перерождений.

————————————————

Кензюля (калм. Кензәлә) – женское имя.