6. Алтн өңгтә шарһыла мини (Соловый [конь] с золотистым окрасом)
Текст песни из рукописи А.М. Листопадова |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Алтан өңгетә шарһы(ла) мини |
1. Алтн өңгтә шарһ(ла) мини |
1. Соловый [конь] с золотистым окрасом |
2. Агтынан дундане ижилтә(ле). |
2. Агтынан дунд иҗлтә. |
2. Привычен к своему табуну. |
3. Алтар бичегсен җодвитын |
3. Алтар бичгсн җодвитн |
3. Джодва ваша, написанная золотом, |
4. Әмендене тусылхта болтаха(ла)! |
4. Әмнд туслта болтха(ла)! |
4. Пусть принесет пользу для жизни! |
5. Мөңгәр бичүлегсен җодвитын |
5. Мөңгәр бичүлсн җодвитн |
5. Джодва ваша, написанная серебром, |
6. Мөңке тусылхта болтыха(ла)! |
6. Мөңк туслх болтха! |
6. Пусть принесет вечную пользу! |
7. Бекәр бичегсен җодвитн |
7. Бекәр бичгсн җодвитн |
7. Джодва ваша, написанная чернилами, |
8. Бийдем тусылхта болтыха! |
8. Бийдм туслх болтха! |
8. Пусть принесет мне пользу! |
Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Анчара Мусова. Текст и ноты печатаются по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.
Настоящая песня по содержанию является песней-гимном (калм. частр дун букв. ‘буддийское религиозное сочинение, гимн’), воспевающей священный буддийский текст «җодв» (сокращ. от «Дорҗ җодв» («Алмазная сутра»)). Согласно калмыцкой буддийской традиции «Алмазная сутра» должна присутствовать на алтаре в каждой семье для защиты от различных невзгод. Чтение, переписывание, распространение, хранение настоящей сутры считалось духовной заслугой (калм. буйн), способной избавить человека от грехов, жизненных препятствий, болезней и плохих перерождений.
————————————————
3, 5, 7 — джодва (калм. җодв) — рел. сокращенное название буддийского текста «Дорҗ җодв» («Алмазная сутра») < тиб. rdo rǰe bsod pa ‘прекрасный алмаз’.