57. Саглр харһа намчд (Листья раскидистой сосны)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Saqlar xarɣa namčida |
1. Саглр харһа намчд |
1. Листья раскидистой сосны |
2. Sarintan gerel mandulna. |
2. Саринтн герл мандлна, |
2. Сияют при свете луны. |
3. Sayixašiq bayideltei axanar |
3. Сәәхшг бәәдлтә ахнр |
3. Прекрасные на вид братья, |
4. Ene sönggiyigen edleta: |
4. Эн сөңгиһән эдлит. |
4. Испейте эту сёнги. |
5. Narxan xarɣa namčida |
5. Нәрхн харһа намчд |
5. Листья тонкой сосны |
6. Narani gereld mandulna. |
6. Нарни герлд мандлна, |
6. Сияют при свете солнца. |
7. Nayirelji suuqsan axanar |
7. Нәәрлҗ суусн ахнр |
7. Пирующие братья, |
8. Ene sönggiyigen edliyita: |
8. Эн сөңгиһән эдлит. |
8. Испейте эту сёнги. |
9. Utu xarɣa namčida |
9. Ут харһа намчд |
9. Листья высокой сосны |
10. Odoni gereld mandulna. |
10. Одни герлд мандлна, |
10. Сияют при свете звезд, |
11. Üürelji suuqsan axanar |
11. Үүрлҗ суусн ахнр |
11. Дружно сидящие братья, |
12. Ene sönggiyigen edleta:: |
12. Эн сөңгиһән эдлит. |
12. Испейте эту сёнги. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Свадебные песни калмыков / Сост. А.М. Позднеев// Архив востоковедов при СПбФ ИВ РАН Фонд № 44, опись № 1, ед. хр. № 96. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.
Примечание к тексту: Калмыцкая народная пировая песня (калм. сөңгин дун).
————————————————
4, 8, 12 — … сёнги (калм. сөңг) — чарка.