53. Хагсу һазрин альмиг (Яблоко из засушливых земель)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Xaqsuu ɣazariyin alimagi |
1. Хагсу һазрин альмиг |
1. Яблоко из засушливых земель |
2. Xabataɣalsan bolaba: |
2. Хавтхлсн болв. |
2. Положил в карман. |
3. Abad xabataɣalaqsan alimagi |
3. Авад хавтхлсн альмиг |
3. Яблоков в кармане |
4. Amaraqtan kürüqsen boloba:: |
4. Амргтан күргсн болв. |
4. Принес любимой. |
5. Čiökölöqsön zerde mörini |
5. Чөклсн зеерд мөрнь |
5. Служивый рыжий скакун |
6. Činini čiqtü ecenē bi: |
6. Чини чигт эцнәви, |
6. Из-за тебя истощал. |
7. Čigiyini zāqsan kümün-dü |
7. Чигнь заасн күмнд |
7. Человеку, указавшему путь, |
8. Čikindeki siyikēn ögünē bi: |
8. Чикндк сиикән өгнәв. |
8. Отдам серьгу с ушей. |
9. Či mini xoyoragi |
9. Чи мини хойриг |
9. Нам двоим |
10. Xarɣulxuntan yöröl boltuɣai:: |
10. Харһулхнтн йөрәл болтха. |
10. Пусть станет благопожеланием для встречи. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Свадебные песни калмыков / Сост. А.М. Позднеев// Архив востоковедов при СПбФ ИВ РАН Фонд № 44, опись № 1, ед. хр. № 96. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.
Примечание к тексту: Калмыцкая народная лирическая песня.