53. Хагсу һазрин альмиг (Яблоко из засушливых земель)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Xaqsuu ɣazariyin alimagi

1. Хагсу һазрин альмиг

1. Яблоко из засушливых земель

2. Xabataɣalsan bolaba:

2. Хавтхлсн болв.

2. Положил в карман.

3. Abad xabataɣalaqsan alimagi

3. Авад хавтхлсн альмиг

3. Яблоков в кармане

4. Amaraqtan kürüqsen boloba::

4. Амргтан күргсн болв.

4. Принес любимой.

5. Čiökölöqsön zerde mörini

5. Чөклсн зеерд мөрнь

5. Служивый рыжий скакун

6. Činini čiqtü ecenē bi:

6. Чини чигт эцнәви,

6. Из-за тебя истощал.

7. Čigiyini zāqsan kümün-dü

7. Чигнь заасн күмнд

7. Человеку, указавшему путь,

8. Čikindeki siyikēn ögünē bi:

8. Чикндк сиикән өгнәв.

8. Отдам серьгу с ушей.

9. Či mini xoyoragi

9. Чи мини хойриг

9. Нам двоим

10. Xarɣulxuntan yöröl boltuɣai::

10. Харһулхнтн йөрәл болтха.

10. Пусть станет благопожеланием для встречи.

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Свадебные песни калмыков / Сост. А.М. Позднеев// Архив востоковедов при СПбФ ИВ РАН Фонд № 44, опись № 1, ед. хр. № 96. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Примечание к тексту: Калмыцкая народная лирическая песня.