52. Тоһрхн күзүтә бор мини (Сивый [конь] мой с журавлиной шеей)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Toɣoroxan küzütei boro mini

1. Тоһрхн күзүтә бор мини

1. Сивый [конь] мой с журавлиной шеей

2. Torolzoqsan sayixan güdültei::

2. Торлзгсн сәәхн гүүдлтә.

2. C красивым мелькающим бегом.

3. Torɣud dörböd xoron-du

3. Торһуд дөрвд хоорнд

3. Меж торгутских и дербетских [кочевий]

4. Yuuni kergerni güdüq bi::

4. Юуни кергәрнь гүүдгви.

4. С какой целью скачет?

5. Yalmaxan čikitei boroni

5. Ялмхн чиктә борнь

5. Сивый [конь] с тушканьчьими ушами

6. Yaralzaqsan sayixan güdültei/

6. Ярлзгсн сәәхн гүүдлтә.

6. С красивым сверкающим бегом.

7. Yaɣasun kümüni yorni

7. Яһсн күмни йорнь

7. Что за народное поверье,

8. Yaɣad yoreni suudaq bi::

8. Яһад өөрнь суудгви.

8. Почему не сядет рядом?

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Свадебные песни калмыков / Сост. А.М. Позднеев// Архив востоковедов при СПбФ ИВ РАН Фонд № 44, опись № 1, ед. хр. № 96. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Примечание к тексту: Калмыцкая народная лирическая песня.