40. Хаб хар мөрнд (Вороному коню)

Текст песни из статьи С.Г. Рыбакова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Хабъ хара моринду

1. Хаб-хар мөрнд,

1. Вороному коню

2. Хазар уге яхуби.

2. Хазар уга яахв?

2. Без уздечки как быть?

3. Харинъ сайхинъ кюкюнда

3. Хәәрн сәәхн күүкнд

3. Любимой красивой девушке

4. Кюргюнъ уга яхуби.

4. Күргн уга яахв?

4. Без жениха как быть?

5. Ноготу нурин кюбюдю,

5. Ногт нуурин көвәд,

5. На берегу озера Ногта

6. Нугусунъ юндогладъ чишкине.

6. Нуһсн өндгләд чишкнә.

6. Утки, снеся яйца, кричат.

7. Ноярлыкъ байдалтай чамаги,

7. Нойрлг бәәдлтә чамаг,

7. Высокомерную тебя, [увидев]

8. Ноюдыты нуринъ буръ-гулядб.

8. Нүдтә нүүрнь бүрлзәд.

8. В глазах зарябило.

Примечание к тексту: Текст песни и ноты печатаются по изданию: Рыбаков С.Г. Музыка и песни уральских мусульман с очерком их быта // Записки Императорской Академии наук. 8 серия. Т. 2, № 2. СПб., 1897. С. 303. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая народная плясовая песня. «Хабъ хара моринду».

————————————————

Ногта (калм. Ногт букв. ‘недоуздок’) — название озера.