39. Цаһахн җивртә цагцаха бүргд (Двухгодовалый беркут с белыми крыльями)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Caγaxan ǰibertei caqčiγa bürgüd

1. Цаһахн җивртә цагцаха бүргд

1. Двухгодовалый беркут с белыми крыльями

2. Casatu uula ergeǰi menggenei:

2. Цаста уул эргҗ меңннә.

2. Охотится, кружась вокруг белой горы.

3. Caγaxan sanaγar yabutala mini:

3. Цаһахн санаһар йовтлм,

3. Если буду придерживаться добрых помыслов,

4. Miniči üülēn ülü bütükü:

4. Мининчн үүл үл (эс) бүтх?

4. Исполнятся ли мои деяния?

5. Utuxun ǰibertei uuli šubuun

5. Утхн җивртә ууль шовун

5. Сыч с длинными крыльями

6. Ulaγan ergeǰi menggenei

6. Уулан эргҗ меңннә.

6. Охотится, кружась вокруг горы.

7. Uuǰimγaran sanad yabuxuni

7. Ууҗмһрн санад йовхнь,

7. Если буду думать широко,

8. Mininten üyileni ese bütükü:

8. Мининтн үүлнь эс бүтх?

8. Исполнятся ли мои деяния?

9. Altaxan ǰiber=tei alaq šazaγa

9. Алтахн җивртә алг шаазһа

9. Пестрая сорока с золотыми крыльями

10. Angγuči kümügi ergeǰi menggene::

10. Аңһуч күмиг эргҗ меңннә.

10. Охотится, кружась над охотником.

11. Ayilasu kümün yabuxuni

11. Әәләс күмн йовхнь,

11.Человеку, идущему из аила,

12. Andaγaran belegeyin xayiran bi::

12. Андһарин белгнь хәәрмби.

12. Дорог клятвенный подарок.

 

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни. // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Коллекция Голстунского (1857). Л. 10-11. Транслитерация с ойратской письменности «тодо бичик» Б.В. Меняева. Переложение с транслитерации на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

В песне повествование ведется от лица главного героя — охотника, в композицию песни введены образы из мира природы — это птицы беркут, сыч и сорока. Они служат средством художественного раскрытия душевного состояния человека, т.е. образные параллелизмы.

————————————————

11 — … аил (калм. әәл) — семья, двор, селение.