38. Эрмәл тамһта борнь (Сивый конь с тавром «эрмали»)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Ermēli tamγatā boroni |
1. Эрмәл тамһта борнь |
1. Сивый конь с тавром «эрмали» |
2. Ergiigēn ergeǰi camšuna: |
2. Эргиһән эргҗ цамшна. |
2. Гарцует вокруг холма. |
3. Erkemseq bayidalta Sanǰini |
3. Эркмсг бәәдлтә Санҗнь |
3. Санджи, с властным видом, |
4. Eberēni albatā yaγataγa geqsem: |
4. Эврәннь алвтан яһтха гисмб? |
4. На кого покинул своих подданных? |
5. Tuulǰin boroqči güüni |
5. Туулҗн боргч гүнь |
5. Пятилетняя сивая кобыла |
6. Tongγā tataqsan yobodongtā |
6. Тоңһа татсн йовдңта. |
6. При ходьбе изгибается. |
7. Tongγōšoq uxāta Sanǰi noyon |
7. Тоңһашг ухата Санҗ нойн |
7. Санджи нойон с чистыми помыслами, |
8. Torγod γarxadān šiidebi: |
8. Торһуд һархдан шиидв. |
8. Принял решение, когда торгуты вышли. |
9. Dӧnǰen boroqči güüni |
9. Дөнҗн боргч гүнь |
9. Четырехлетняя сивая кобыла |
10. Dӧrei čičirme yobodongta |
10. Дөрә чичрм йовдңта. |
10. Скачет так, что дрожат стремена. |
11. Dӧlȫn uxāta Sanǰi noyon |
11. Дөлән ухата Санҗ нойн |
11. Санджи нойон, со спокойным нравом, |
12. Dӧrbӧd γarxudān šiidebi: |
12. Дөрвд һархдан шиидв. |
12. Принял решение, когда дербеты вышли. |
Примечание к калмыцкому тексту: Текст песни печатается по изданию: Хонхо: Калмыцкая хрестоматия. Прага: Издание Калмыцкой комиссии культурных работников в Ч.С.Р., 1925. Вып. I. С. 126. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение с транслитерации на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Историческая песня об уходе торгутов и дербетов на Дон.
————————————————
1 — …эрмали (калм. эрмәл) — этн. армяне, армянский.
————————————————
8 — … торгуты (калм. торһуд) — этн. торгуты, наименование одного из субэтносов калмыцкого народа.
12 — … дербеты (калм. дөрвд) — этн. дербеты, наименование одного из субэтносов калмыцкого народа.