36. Кер халтр мөрн (Гнедой мухортый конь твой)
Текст песни из рукописи А.М. Листопадова |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Кер халтар мөренчен |
1. Кер халтр мөрнчнь |
1. Гнедой мухортый конь твой |
2. Кермен күлтерень сайгалад. |
2. Кермн күртлнь сайглад, |
2. Иноходью идет в Новочеркасск. |
3. Келе зангта Җимбо Шарва |
3. Кел заңта Җимб Шарв |
3. Речистый Джимбо Шарва |
4. Керменин сәәдүдлә танелтә. |
4. Кермнин сәәдүдлә таньлта. |
4. Знакомство водит с начальством Новочеркасска. |
5 Маңһыд бор мөренчен |
5. Маңһд бор мөрнчнь |
5. Татарский серый конь твой |
6. Маләаһин аюһар һаңхана. |
6. Маляһин аюһар һаңхна |
6. Идет по указке плети. |
7. Мана нойон Җимбо Шарва |
7. Мана нойн Җимб Шарв |
7. Наш нойон Джимбо Шарва |
8. Maниһән яһтха гисембе. |
8. Маниһән яһтха гисмб? |
8. Почему не сказал, как нам быть? |
9. Өмсен өңгөтә цемген лавшиг |
9. Өмсн өңгтә цемгн лавшг |
9. Цвета золы суконный лавшиг |
10. Өнчехен сөвәдэнь зокаста. |
10. Өнчхн сөвәднь зокаста. |
10. Хорошо сидит на [его] стройной фигуре. |
11. Өнчәр өсегсен Җимбо Шарва |
11. Өнчәр өсгсн Җимб Шарв |
11. Сиротой выросший Джимбо Шарва |
12. Өргемж буулемжидень ортха. |
12. Өргмҗ буульмҗднь ортха. |
12. Войди равноправным в круг высокопочтимых. |
Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Санджима Саранова. Печатается по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559.
Калмыцкая историческая песня о нойоне Джимбо Шарва.
————————————————
9 — …лавшиг (калм. лавшг) — калмыцкий мужской халат.
7 — …нойн (калм. нойн) — ист. нойон, князь.
————————————————
Джимбо Шарва (калм. Җимбо Шарва) — имя нойона.