36. Кер халтр мөрн (Гнедой мухортый конь твой)

Текст песни из рукописи А.М. Листопадова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Кер халтар мөренчен

1. Кер халтр мөрнчнь

1. Гнедой мухортый конь твой

2. Кермен күлтерень сайгалад.

2. Кермн күртлнь сайглад,

2. Иноходью идет в Новочеркасск.

3. Келе зангта Җимбо Шарва

3. Кел заңта Җимб Шарв

3. Речистый Джимбо Шарва

4. Керменин сәәдүдлә танелтә.

4. Кермнин сәәдүдлә таньлта.

4. Знакомство водит с начальством Новочеркасска.

5 Маңһыд бор мөренчен

5. Маңһд бор мөрнчнь

5. Татарский серый конь твой

6. Маләаһин аюһар һаңхана.

6. Маляһин аюһар һаңхна

6. Идет по указке плети.

7. Мана нойон Җимбо Шарва

7. Мана нойн Җимб Шарв

7. Наш нойон Джимбо Шарва

8. Maниһән яһтха гисембе.

8. Маниһән яһтха гисмб?

8. Почему не сказал, как нам быть?

9. Өмсен өңгөтә цемген лавшиг

9. Өмсн өңгтә цемгн лавшг

9. Цвета золы суконный лавшиг

10. Өнчехен сөвәдэнь зокаста.

10. Өнчхн сөвәднь зокаста.

10. Хорошо сидит на [его] стройной фигуре.

11. Өнчәр өсегсен Җимбо Шарва

11. Өнчәр өсгсн Җимб Шарв

11. Сиротой выросший Джимбо Шарва

12. Өргемж буулемжидень ортха.

12. Өргмҗ буульмҗднь ортха.

12. Войди равноправным в круг высокопочтимых.

Примечание к тексту: Записано в 1902 году собирателем фольклора донского казачества, уроженцем станицы Екатерининской (ныне ст. Краснодонецкая Белокалитвинского района Ростовской области) Александром Михайловичем Листопадовым в Денисовской станице Сальского округа от Санджима Саранова. Печатается по изданию: Шивлянова В.К. Калмыцкие песни, записанные в Денисовской станицы Сальского округа в ноябре 1902 г. // Из истории русской фольклористики. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 4—5. С. 558-559.

Калмыцкая историческая песня о нойоне Джимбо Шарва.

————————————————

9 — …лавшиг (калм. лавшг) — калмыцкий мужской халат.

7 — …нойн (калм. нойн) — ист. нойон, князь.

————————————————

Джимбо Шарва (калм. Җимбо Шарва) — имя нойона.