34. Самрин һорвн толһад (У трех самарских курганов)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Samariin γorbun tolγādu

1. Самрин һорвн толһад

1. У трех самарских курганов

2. Sayaq sārlan arxalābi

2. Сайг саарлан архллав.

2. Привязал я своего мышастого иноходца.

3. Salkilad γaraqsan dasiigi

3. Сальклад һарсн дәәсиг

3. Необдуманно вышедших врагов

4. Sādaq somaran xarbalabi

4. Саадг сомарн харвлав.

4. Стрелял я из лука.

5. Bozābiin toxomta cōxor noxa

5. Бозавин тохмта цоохр ноха

5. Пёстрая собака бузавской породы

6. Bulungγan ergeǰi yangšana

6. Булӊган эргҗ яӊшна.

6. Заливисто лает у излучины

7. Buugiin utan budun bolod

7. Бууһин утан будн болад,

7. Оружейный дым стал туманом,

8. Burčiq somoni mӧndӧr bolod:: ::

8. Бурцг сомнь мөндр болад.

8. Ружейная дробь стала градом.

Примечание к калмыцкому тексту: Текст песни печатается по изданию: Хонхо: Калмыцкая хрестоматия. Прага: Издание Калмыцкой комиссии культурных работников в Ч.С.Р., 1925. Вып. I. С. 23. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение с транслитерации на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Историческая песня донских калмыков.

————————————————

5 — … бузав (калм. бозав, бузав) — этн. донские калмыки.