23. Машин цәвдрән көлгләд (На быстром игреневом коне)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Mašin cabdarān kölgölēd, |
1. Машин цәвдрән көлгләд, |
1. На быстром игреневом коне |
2. Maŋγadaxan boroiγān kӧtӧlēd, |
2.Маңһдахн бориһән көтләд, |
2. Татарского сивко, ведя за повод, |
3. Mani xān Ubuši xairxan |
3.Мана хан Увш, хәәрхн, |
3. Наш хан Убуши, хайрхан, |
4. Manīγan yāγataγai gesembi. |
4. Маниһән яһтха гисмб? |
4. На кого нас оставил? |
5. Šebener tamγatai ulātai, |
5. Шевнр тамһта улата, |
5. На почтовой лошади с тавром шебинеров, |
6. Šēreŋ noyon γazarčitei, |
6. Шеерң нойн һазрчта, |
6. С проводником нойоном Шеаренг, |
7. Sergeleži γaraqsan torγūdīgig |
7. Серглҗ һарсн торһудыг |
7. Торгуты, откочевавшие необдуманно, |
8. Xamāran odba gekü bi. |
8. Хамаран одв гихв? |
8. Куда же направились они? |
9. Narin gedeg γolīgi |
9. Нәрн гидг һолыг |
9. Реку Нарин, |
10. Namarǯin mūtai gesen bi, |
10. Намрҗн муута гисмб? |
10. Воды, которой посчитали для осенней стоянки? |
11. Nādu zaxain xasaγūdīgi |
11. Наад захин хасгудыг |
11. Или казахов у ближней границы |
12. Naγacanarān bolγād odoqsan bi. |
12. Наһцнран болһад одсмби? |
12. Приняли за родственников по матери? |
13. Ulāstai gedeg γolīggi |
13. Уласта гидг һолыг |
13. Или реку Уласта, |
14. Usun mūtai gesen bi, |
14. Усн муута гисмб? |
14. Воды, которой посчитали непригодной для питья? |
15. Uradaki cagīn noyodūdīgig |
15. Урдк цагин нойдудыг |
15. Или нойонов своих прежних |
16. Uxān mūtai geqsen bi, |
16. Ухан муута гисмб? |
16. Посчитали недальновидными? |
17. Ǯiren terezetei örgēni |
17. Җирн терзтә өргәнь |
17. Дворец с шестьюдесятью окнами |
18. Ǯiralγan bolži xaraqdanai, |
18. Җирлһн болҗ харгдна. |
18. Виднеется, как мираж, |
19. Ǯirγal yikete Ubuši xān |
19. Җирһл иктә Увш хан |
19. Преисполненный блаженством хан Убуши |
20. Manīγan yāγataγai geqsen bi. |
20. Маниһән яһтха гисмб? |
20. На кого нас оставил? |
21. Ergene Mancag xōron-du |
21. Эргн Манц хоорнд |
21. Между Ергенями и Мочагами |
22. Erbēke barān xaraqdaxaš, |
22. Эрвәкә [эрвх] баран харгдхш. |
22. Не видно [никаких] очертаний. |
23. Eηneži zusuqsun torγūdīgig |
23. Эңнҗ зуссн торһудыг |
23. Торгуты, кочующие рядами, |
24. Xamāran odba gekü bi. |
24. Хамаран одв гихв? |
24. Куда же направились они? |
25. Xobon Iǯilīn xōrondo |
25. Ховң Иҗлин хоорнд |
25. Между Кубанью и Волгой |
26. Xordaxu barān xaraqdaxaš, |
26. Хордх баран харгдхш. |
26. Не видно [никаких] очертаний. |
27. Xomnoži zusuqsan torγūdīgig |
27. Хомнҗ зуссн торһудыг |
27. Торгуты, кочующие, навьючив [поклажу на верблюдов], |
28. Xamāran odba gekü bi. |
28. Хамаран одв гихв? |
28. Куда же направились они? |
Примечание к тексту: Транслитерация текста песни печатается по изданию: Kalmückische lieder / Aufgezeichnet von G.J. Ramstedt, bearbeitet und herausgegeben von Š. Balinov und Pentti Aalto. Suomalais-Ugrilainen seura. Helsinki, 1962.C. 70-72. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Историческая песня об уходе части калмыков в 1771 г. во главе с ханом Убаши в Джунгарию.
————————————————
3 — …хан — ист. хан, правитель.
3 — … хайрхан — междометие, букв. ‘О, боже’.
5 — шебинер (шевнр букв. ‘ученики в буддийских монастырях’) — этн. название калмыцких родов, предки которых были поданными буддийских монастырей.
6, — …нойон (калм. нойн) — ист. нойон, князь.
7, 23, 27 — … торгуты (калм. торһуд) — этн. торгуты, наименование одного из субэтносов калмыцкого народа.
————————————————
Убаши хан (калм. хан Увш) (1744—1774 гг.) — наместник и последний правитель Калмыцкого ханства, младший сын калмыцкого хана Дондук-Даши.
Шеаренг (калм. Шеерң нойн) —— торгутский нойон, принимал активное участие в антицинском восстании в Джунгарии в 1755-1757 гг. Спасаясь от преследования карателей, он обратился к русским властям за разрешением прикочевать на Волгу и принять подданство России.
Нарин (калм. Нәрн һол) — геогр. река Нарин.
Уласта (калм. Уласт һол) — геогр. река Уласта, пересыхающая река в Малодербетовском районе Калмыкии и Светлоярском районе Волгоградской области.
Ергени (калм. Эргн) — геогр. Ергенинская возвышенность (калм. Эргнин җирн зурһан шиир — «66 прибрежных возвышенностей») — близкая к треугольной по форме платообразная возвышенность на юго-востоке Европейской части России.
Мочаги (калм. Мацг) — геогр. устаревшее название юго-восточной части Калмыцкой степи.