22. Шил гиҗ шилви (Горный хребет)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Šili geǰi šilebei

1. Шил гиҗ шилви

1. Горный хребет

2. Xō buγayin šil bi:

2. Хо буһин шилви.

2. Где обитают белые олени.

3. Siddtei noyon Dabāči xayirxan

3. Сидтә нойн Давач, хәәрхн,

3. Хайрхан, чудесный нойон Давачи,

4. Šaǰiγan sergeǰi mordo=bo gelei:

4. Шаҗиһән сергҗ мордв гилә.

4. Говорят, [что он] отправился в поход для возрождения своей религии.

5. Tungγuq güüni unγun gelei:

5. Туңһг гүүнә унһн гилә,

5. Говорят, [что его скакун] был жеребенком первожерёбой кобылицы,

6. Tuulan xaltariγan külgüǰi gelei:

6. Туулн халтриһән көлглҗ гилә.

6. Говорят, [что он] сел верхом на мухортого пятилетку.

7. Tungγulaq uxata Dabači xayirxan

7. Туңһлг ухата Давач, хәәрхн,

7. Хайрхан, с ясным умом Давачи,

8. Šaǰiyiγan sergekēr mӧrilaǰi gelei: :: : ::

8. Шаҗиһән сергәхәр мөрлҗ гилә.

8. Говорят, [что он] отправился в поход для возрождения своей религии.

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни. // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Коллекция Голстунского (1857), № 19. Л. 21. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Историческая песня о последнем правителе Джунгарского ханства (1753–1755 гг.), представителе рода Чорос, сыне Намджил-Даши — Давачи (Даваци) (ок. 1723 – 1759 гг.). После воцарения на джунгарском престоле Ламы-Дорджи был вынужден бежать в Средний казахский жуз к Аблаю, туда же ушёл другой ойратский нойон Амурсана. В 1753 г. Даваци и Амурсана объединившись, внезапно напали на ставку Лама-Доржи и убили его. Новым ханом Джунгарии на три года становится Даваци [Златкин, 1964. С. 435]. Однако в это время ханство было уже в полосе упадка, что проявлялось раньше всего в подрыве единства ойратского государства, чем и воспользовались маньчжуры. В исторической науке достаточно подробно изучены обстоятельства воцарения Даваци [Златкин, 1964; Санчиров, 1987; Чимитдоржиев, 2002; Хафизова, 2015]. В тексте песни воспевается нойон Давачи, который совершает поход в целях укрепления Джунгарского ханства. Из источников известно, что Давачи стремился установить прочные связи с Тибетом, получить его поддержку в духовно-сакральном значении и политическое признание. Лхаса могла помочь прекратить вражду между вождями и объединить разрозненные монгольские племена [Хафизова, 2016. С. 283].

————————————————

3 — … хайрхан — междометие, букв. ‘О, боже’.

3 — …нойон (калм. нойн) — ист. нойон, князь.

————————————————

Нойн Давач — нойон Давачи (Даваци) (ок. 1723 – 1759), последний правитель Джунгарского ханства (1753–1755 гг.), представитель рода Чорос, сын Намджил-Даши.