22. Шил гиҗ шилви (Горный хребет)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Šili geǰi šilebei |
1. Шил гиҗ шилви |
1. Горный хребет |
2. Xō buγayin šil bi: |
2. Хо буһин шилви. |
2. Где обитают белые олени. |
3. Siddtei noyon Dabāči xayirxan |
3. Сидтә нойн Давач, хәәрхн, |
3. Хайрхан, чудесный нойон Давачи, |
4. Šaǰiγan sergeǰi mordo=bo gelei: |
4. Шаҗиһән сергҗ мордв гилә. |
4. Говорят, [что он] отправился в поход для возрождения своей религии. |
5. Tungγuq güüni unγun gelei: |
5. Туңһг гүүнә унһн гилә, |
5. Говорят, [что его скакун] был жеребенком первожерёбой кобылицы, |
6. Tuulan xaltariγan külgüǰi gelei: |
6. Туулн халтриһән көлглҗ гилә. |
6. Говорят, [что он] сел верхом на мухортого пятилетку. |
7. Tungγulaq uxata Dabači xayirxan |
7. Туңһлг ухата Давач, хәәрхн, |
7. Хайрхан, с ясным умом Давачи, |
8. Šaǰiyiγan sergekēr mӧrilaǰi gelei: :: : :: |
8. Шаҗиһән сергәхәр мөрлҗ гилә. |
8. Говорят, [что он] отправился в поход для возрождения своей религии. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни. // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Коллекция Голстунского (1857), № 19. Л. 21. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Историческая песня о последнем правителе Джунгарского ханства (1753–1755 гг.), представителе рода Чорос, сыне Намджил-Даши — Давачи (Даваци) (ок. 1723 – 1759 гг.). После воцарения на джунгарском престоле Ламы-Дорджи был вынужден бежать в Средний казахский жуз к Аблаю, туда же ушёл другой ойратский нойон Амурсана. В 1753 г. Даваци и Амурсана объединившись, внезапно напали на ставку Лама-Доржи и убили его. Новым ханом Джунгарии на три года становится Даваци [Златкин, 1964. С. 435]. Однако в это время ханство было уже в полосе упадка, что проявлялось раньше всего в подрыве единства ойратского государства, чем и воспользовались маньчжуры. В исторической науке достаточно подробно изучены обстоятельства воцарения Даваци [Златкин, 1964; Санчиров, 1987; Чимитдоржиев, 2002; Хафизова, 2015]. В тексте песни воспевается нойон Давачи, который совершает поход в целях укрепления Джунгарского ханства. Из источников известно, что Давачи стремился установить прочные связи с Тибетом, получить его поддержку в духовно-сакральном значении и политическое признание. Лхаса могла помочь прекратить вражду между вождями и объединить разрозненные монгольские племена [Хафизова, 2016. С. 283].
————————————————
3 — … хайрхан — междометие, букв. ‘О, боже’.
3 — …нойон (калм. нойн) — ист. нойон, князь.
————————————————
Нойн Давач — нойон Давачи (Даваци) (ок. 1723 – 1759), последний правитель Джунгарского ханства (1753–1755 гг.), представитель рода Чорос, сын Намджил-Даши.