18. Усна көвәд Хоңһлзур сөөлһәтә (На берегу реки, на приколе стоит [скакун] Хонголзур)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Usuni kӧbӧdü Xongxolzuur solγotei

1. Усна көвәд Хоңһлзур сөөлһәтә,

1. На берегу реки, на приколе стоит [скакун] Хонголзур,

2. Ulusiyin dunduni γaldama lübčitei.

2. Улсын дунднь Һалдма лүвчтә.

2. Средь народа Галдама в богатырские доспехи облачен

3. Erē tӧrӧqsün Γaldama batar:

3. Эр төрсн Һалдма баатр.

3. Рожденный воином Галдама батыр.

4. Nuriyin kӧbӧdü Xongxolzuur ideštei:

4. Нуурин көвәд Хоңһлзур идштә,

4. На берегу озера пасется [скакун] Хонголзур,

5. Noyodudiyin dunduni γaldama lӧbcütei:

5. Нойдудын дунд Һалдма лүвчтә.

5. Среди нойонов Галдама в богатырские доспехи облачен

6. Erē tӧrӧqsün Γaldama batar:

6. Эр төрсн Һалдма баатр.

6. Рожденный воином Галдама батыр.

7. Sariyinān saigini sakiǰi mordodoq:

7. Саринән сәәһинь сәкҗ морддг,

7. Выбрав лучший месяц, отправляется в поход,

8. Sayiduudiyīn kübüüdini saqšuulun mordodoq:

8. Сәәдүдин көвүдинь шагшулн морддг.

8. Сыновей сайдов ведёт он за собой.

9. Erē tӧrӧqsӧn Γaldama batar:

9. Эр төрсн Һалдма баатр.

9. Рожденный воином Галдама батыр.

10. Erge nurdaq elsen boldoq:

10. Эрг нурдг, элсн болдг,

10. Берег рушится, становится песком,

11. Eǰi küqširebei: emegen bolbā:

11. Ээҗ көгшрв, эмгн болв.

11. Мать постарев, старушкой становится.

12. Bosxomǰi ügei Γaldama mini

12. Босхмҗ уга Һалдма мини.

12. О, Галдама мой, невозможно [тебя] возродить.

13. Ariq buculduq: arki boldoq:

13. Әәрг буслдг, әрк болдг,

13. Айран вскипев, становится аракой,

14. Abačin kӧqširbe ӧbügün bolba:

14. Аавчн көгшрв, өвгн болв.

14. Отец твой, постарев, стариком стал.

15. Bosxomǰi ügei Γaldama mini:

15. Босхмҗ уга Һалдма мини.

15. О, Галдама мой, невозможно [тебя] возродить.

16. Bariqsen ӧrgüǰin bere tegen bayiγai:

16. Бәрсн өргәчн бертәһән бәәһә.

16. В воздвигнутой тобою юрте до сих пор жена твоя живет.

17. Bere deq ǰidaten xadaxatāγān bayiγa:

17. Бер Дегҗитн хадмудтаһан бәәһә.

17. Невестка Дегджит живет со свекром и свекровью.

18. Ere tӧrӧqsӧn γ Γaldama batar:

18. Эр төрсн Һалдма баатр.

18. Рожденный воином Галдама батыр.

19. Ӧdiriyinin sayigini ončilǰi mordodoq:

19. Өдрин сәәһинь ончлҗ морддг,

19. Выбрав лучший день, отправляется в поход,

20. Ulusuduunen kübüüdiyini saqšulan mӧrdoduq:

20. Улсын көвүдинь шагшулн морддг.

20. Сыновей из народа ведёт он за собой.

21. Erē γaqca Γaldama bātar:: :

21. Эр һагц Һалдма баатр.

21. Рожденный воином Галдама батыр.

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни. // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Коллекция Голстунского (1857), № 19. Л. 27. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Настоящая песня является вариантом песни, записанной Г.С. Лыткиным от нойона Малодербетовского улуса Цанчжин (Санчжи) Убуши Тундутова (? — 3 января 1866), правнука калмыцкого наместника Чучея, который вел свое происхождение от Тойна.

Историческая песня о Галдаме (1635–1667), выдающемся военачальнике и государственном деятеле Джунгарии, хошутском нойоне, сыне Очирту Цецен хана (? — ум. прибл. 16761680 гг.). Песня-плач отца его Очирту Цецен хана, который воспел своего единственного наследника Галдаму, единственную свою отраду в старости, славу и гордость хошутских нойонов. Песня строится по принципу восхваления лучших качеств ойратского военачальника Галдамы. Cыновья лучших людей (зайсангов) следовали за ним и защищали его своим мечом и грудью, дорожа дружбой и одобрением молодого своего молодого храброго нойона. Последняя строка из 4 и 5 куплета указывает на значимость потери и глубину трагедии: Босхмҗ уга Һалдма мини ‘О, Галдама, невозможно [тебя] возродить’.

————————————————

13 — … айран (калм. әәрг) — квашеное молоко.

————————————————

Хонголзур — кличка коня Галдамы.

Галдама (1635–1667) — выдающийся военачальник и государственный деятель Джунгарии, хошутский нойон, сын Очирту Цецен хана.

Дегджит — имя жены Галдамы.