15. Беребенген тоть шовун (Бербенгский попугай)

Текст песни, записанный Г.С. Лыткиным

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Беребенген тоти шубун

1. Бервңгин тоть шовун

1. Бербенгский попугай

2. Бензе модун туртай суудак би:

2. Бенз модн туурта суудгви.

2. На наседке-тур из дерева бензе сидит.

3. Бекелексен Алдар мани

3. Беклсн алдр мини

3. Крепкий и славный мой [Галдама]

4. Тиоро голишик алита суудак би.

4. Төр һольшг әмтә суудгви.

4. Со знатным людом сидит.

5. Алтан амта шазанду

5. Алтн амта шаазңднь

5. В чаше с золотой каймой

6. Арзайнган тунгулагни мельмельзене:

6. Арзинтн туңһлгнь мелмлзнә.

6. Блестит чистая арза.

7. Амарак-инагийинан дуранду

7. Амрг-иньгин дурнднь

7. Вместе с любимыми друзьями

8. Одо таваран найиралайа!

8. Ода таварн нәәрлий!

8. Будем сейчас праздновать в полное удовольствие!

9. Мйонгон амта шазанду

9. Мөңгн амта шаазңднь

9. В чаше с серебряной каймой

10. Мйонкиндан арзани мельмельзене,

10. Мөңкнтн арзнь мелмлзнә.

10. Вечно блестит арза.

11. Мйон инагийинан дуранду

11. Мөн иньгин дурнд

11. Вместе с истинными друзьями

12. Одо таваран найиралайа!

11. Ода таварн нәәрлий!

12. Будем сейчас праздновать в полное удовольствие!

13. Гайхамшикта Галдама

11. Һәәхмшгтә Һалдма

13. Прекрасный Галдама,

14. Гачис сайхан зарликта:

12. Һагц сәәхн зәрлгтә суудг.

14. Красноречиво повелевая, сидит.

15. Го инагийинан дуранду

15. Һо иньгин дурнд

15. Вместе с прекрасными друзьями

16. Одо таваран найиралайа!

16. Ода таварн нәәрлий!

16.Будем сейчас праздновать в полное удовольствие!

 

Примечание к тексту: Песня записана Г.С. Лыткиным в 1859–1861 гг. от нойона Хошутского улуса Церенчжаб (Сереп-Джап) Тюменя. Текст песни печатается по изданию: Лыткин Ю. Материалы для истории ойратов // Бадмаев А.В. Лунный свет: Калмыцкие историко-литературные памятники: пер. с калм. / сост., ред., вступ. ст., предисл., коммент. А.В. Бадмаева. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2003. С. 393. Набор текста, переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Историческая песня о выдающемся военачальнике и государственном деятеле Джунгарии, хошутский нойоне, сыне Очирту Цецен хана (1676-1680) — батыре Галдаме (1635–1667). В 1652 г. 17-летний Галдама убил в бою правителя Казахского ханства с 1643 по 1652 г., сына хана Ишима — Янгир-хана (казах. Салқам Жәңгір-хан букв. ‘внушительный, могучий Жангир хан’) (1610–1652). В 1657 году вместе с двоюродным братом Цаганом, сыном Аблая, предотвратил военный конфликт враждующих группировок в Джунгарском ханстве между Сенге и его братьями. В песне даётся характеристика ойратского военачальника Галдамы, отмечены его деловые качества, а также воспевается его дружина, пирующая вместе с ним за арзой.

————————————————

1 — … бербенгский попугай (калм. бервң тоть шовун) — попугай буддийского монастыря Беребенг (Брайбунг) в Тибете.

2 — … наседка-тур (калм. тур) — особо устроенная наседка, к которой привязываются ястребы, соколы и попугаи.

2 — …бензе (калм. бенз модн) — название дерева.

6, 10 — … арза (калм. арз модн)— арза, крепкая молочная водка двойной перегонки.

————————————————

Галдама (1635–1667) — выдающийся военачальник и государственный деятель Джунгарии, хошутский нойон, сын Очирту Цецен хана.