13. Җаңһр богдын магтал (Восхваление Джангара богдо)

Текст из рукописи Н. Очирова

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Солŏг борнi соwшўнǟ

1. Солг борнь совшна,

1. Меченый сивый [конь] его мелкой рысью бежит,

2. Соwсṇ сīкнi мелlмӗlзнǟ

2. Совсн сиикнь мелмлзнә,

2. Жемчужная серьга его блестит,

3. Ай да! Далǟ Џаңҕрнi дӱңгǟнǟ

3. Айда! Дала Җаңһр дүңгәнә.

3. Айда! Великий Джангар величаво возвышается.

4. – Ō, хǟрхṇ!

4. Оо, хәәрхн!

4. О, милосердный!

5. Шȳр мӧңгн шȳрўгтǟ

5. Шур мөңгн шуургта,

5. Серебряный шурак его украшен кораллом,

6. Шухмр алтн таjагтǟ

6. Шухмр алтн тайгта,

6. Посох его из литого золота,

7. Ай да! Далǟ Џаңҕрнi дӱңгǟнǟ

7. Айда! Дала Җаңһр дүңгәнә.

7. Айда! Великий Джангар величаво возвышается.

8. Ō, хǟрхṇ!

8. Оо, хәәрхн!

8. О, милосердный!

9. Алтн ногтнi шӓргĭнǟ

9. Алтн ногтнь шаргна,

9. Звенит золотой недоуздок,

10. Арăнзăл зēрднi агсрнǟ

10. Арнзл Зеерднь агсрна,

10. Аранзал Зеерде резво скачет,

11. Далǟ Џаңҕрнi дӱңгǟнǟ

11. Айда! Дала Җаңһр дүңгәнә.

11. Айда! Великий Джангар величаво возвышается.

12. Ō, хǟрхṇ!

12. Оо, хәәрхн!

12. О, милосердный!

13. Цаҕāн зандн цаҕăргтǟ

13. Цаһан зандн цаһргта,

13. Из белого сандала цагараг,

14. Харă зандн харāчтǟ

14. Хар зандн харачта,

14. Из черного сандала харачи [в юрте-ставке его].

15. Далǟ Џаңҕр дӱңгǟнǟ

15. Дала Җаңһр дүңгәнә.

15. Великий Джангар величаво возвышается.

16. Ō, хǟрхṇ!

16. Оо, хәәрхн!

16. О, милосердный!

17. Дӧчн дӧрwн термӗтǟ

17. Дөчн дөрвн термтә,

17. Сорок четыре терема [в юрте-ставке его],

18. Дӧрwн мiңҕн унĭтǟ

18. Дөрвн миңһн уньта,

18. Унинов в ней четыре тысячи,

19. Далǟ Џаңҕр дӱңгǟнǟ

19. Җаңһр дүңгәнә.

19. Великий Джангар величаво возвышается.

20. Ō, хǟрхṇ!

20. Оо, хәәрхн!

20. О, милосердный!

21. Харҕǟ модн хасăбчтǟ

21. Харһа модн хасвчта,

21. Створки дверей — сосновые,

22. Харă модн унiтǟ

22. Хар модн уньта,

22. Унины в ней — дубовые,

23. Далǟ Џаңҕр дӱңгǟнǟ

23. Җаңһр дүңгәнә.

23. Великий Джангар величаво возвышается.

24. Ō, хǟрхṇ!

24. Оо, хәәрхн!

24. О, милосердный!

Примечание к калмыцкому тексту: Магтал «Величание Джангара» печатается копии рукописи: Номто Очиров «Песни калмыков Астраханской губернии». Л. 3-4 // Научная библиотека Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (ныне КалмНЦ РАН). Записано Номто Очировым летом 1909, 1910-1911 гг. Опубликовано: Очиров Н. Живая старина = Мөңк дееҗ: из литературного наследия / Номто Очиров; сост., вступ. ст., коммент. Б.А. Бичеева. Элиста: Калмыцкое кн. изд-во, 2006. С.115-116; Хальмг поэзин антолог. Элст: Хальмг госиздат, 1962. С. 99. Транслитерация с ойратской письменности и перевод Б.В. Меняева.

Композиция магтала «Величание Джангара» представляет собой синтез эпитетов и сравнений, характеризующих образ великого владыки-богдо Джангара.

————————————————

5 — …шурак (калм. шуург) — шест (в эпосе — наподобие палицы).

13 — …цагараг (калм. цаһрг) — перекладина-крестовина, поперечина дымника юрты.

14 — …харачи (калм. харач) — матица, круг юрты.

17 — …терем (калм. терм) — стенная решетка юрты.

18 — …унины (калм. уньн) — жерди, подпирающие дымоход юрты.

————————————————

Джангар (калм. Җаңһр) – правитель страны Бумбы.

Аранзал Зерде (калм. Арнзл Зеерд ‘боевой рыжий, рыжко’) – боевой конь Джангар хана.