13. Җаңһр богдын магтал (Восхваление Джангара богдо)
Текст из рукописи Н. Очирова |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Солŏг борнi соwшўнǟ |
1. Солг борнь совшна, |
1. Меченый сивый [конь] его мелкой рысью бежит, |
2. Соwсṇ сīкнi мелlмӗlзнǟ |
2. Совсн сиикнь мелмлзнә, |
2. Жемчужная серьга его блестит, |
3. Ай да! Далǟ Џаңҕрнi дӱңгǟнǟ |
3. Айда! Дала Җаңһр дүңгәнә. |
3. Айда! Великий Джангар величаво возвышается. |
4. – Ō, хǟрхṇ! |
4. Оо, хәәрхн! |
4. О, милосердный! |
5. Шȳр мӧңгн шȳрўгтǟ |
5. Шур мөңгн шуургта, |
5. Серебряный шурак его украшен кораллом, |
6. Шухмр алтн таjагтǟ |
6. Шухмр алтн тайгта, |
6. Посох его из литого золота, |
7. Ай да! Далǟ Џаңҕрнi дӱңгǟнǟ |
7. Айда! Дала Җаңһр дүңгәнә. |
7. Айда! Великий Джангар величаво возвышается. |
8. Ō, хǟрхṇ! |
8. Оо, хәәрхн! |
8. О, милосердный! |
9. Алтн ногтнi шӓргĭнǟ |
9. Алтн ногтнь шаргна, |
9. Звенит золотой недоуздок, |
10. Арăнзăл зēрднi агсрнǟ |
10. Арнзл Зеерднь агсрна, |
10. Аранзал Зеерде резво скачет, |
11. Далǟ Џаңҕрнi дӱңгǟнǟ |
11. Айда! Дала Җаңһр дүңгәнә. |
11. Айда! Великий Джангар величаво возвышается. |
12. Ō, хǟрхṇ! |
12. Оо, хәәрхн! |
12. О, милосердный! |
13. Цаҕāн зандн цаҕăргтǟ |
13. Цаһан зандн цаһргта, |
13. Из белого сандала цагараг, |
14. Харă зандн харāчтǟ |
14. Хар зандн харачта, |
14. Из черного сандала харачи [в юрте-ставке его]. |
15. Далǟ Џаңҕр дӱңгǟнǟ |
15. Дала Җаңһр дүңгәнә. |
15. Великий Джангар величаво возвышается. |
16. Ō, хǟрхṇ! |
16. Оо, хәәрхн! |
16. О, милосердный! |
17. Дӧчн дӧрwн термӗтǟ |
17. Дөчн дөрвн термтә, |
17. Сорок четыре терема [в юрте-ставке его], |
18. Дӧрwн мiңҕн унĭтǟ |
18. Дөрвн миңһн уньта, |
18. Унинов в ней четыре тысячи, |
19. Далǟ Џаңҕр дӱңгǟнǟ |
19. Җаңһр дүңгәнә. |
19. Великий Джангар величаво возвышается. |
20. Ō, хǟрхṇ! |
20. Оо, хәәрхн! |
20. О, милосердный! |
21. Харҕǟ модн хасăбчтǟ |
21. Харһа модн хасвчта, |
21. Створки дверей — сосновые, |
22. Харă модн унiтǟ |
22. Хар модн уньта, |
22. Унины в ней — дубовые, |
23. Далǟ Џаңҕр дӱңгǟнǟ |
23. Җаңһр дүңгәнә. |
23. Великий Джангар величаво возвышается. |
24. Ō, хǟрхṇ! |
24. Оо, хәәрхн! |
24. О, милосердный! |
Примечание к калмыцкому тексту: Магтал «Величание Джангара» печатается копии рукописи: Номто Очиров «Песни калмыков Астраханской губернии». Л. 3-4 // Научная библиотека Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (ныне КалмНЦ РАН). Записано Номто Очировым летом 1909, 1910-1911 гг. Опубликовано: Очиров Н. Живая старина = Мөңк дееҗ: из литературного наследия / Номто Очиров; сост., вступ. ст., коммент. Б.А. Бичеева. Элиста: Калмыцкое кн. изд-во, 2006. С.115-116; Хальмг поэзин антолог. Элст: Хальмг госиздат, 1962. С. 99. Транслитерация с ойратской письменности и перевод Б.В. Меняева.
Композиция магтала «Величание Джангара» представляет собой синтез эпитетов и сравнений, характеризующих образ великого владыки-богдо Джангара.
————————————————
5 — …шурак (калм. шуург) — шест (в эпосе — наподобие палицы).
13 — …цагараг (калм. цаһрг) — перекладина-крестовина, поперечина дымника юрты.
14 — …харачи (калм. харач) — матица, круг юрты.
17 — …терем (калм. терм) — стенная решетка юрты.
18 — …унины (калм. уньн) — жерди, подпирающие дымоход юрты.
————————————————
Джангар (калм. Җаңһр) – правитель страны Бумбы.
Аранзал Зерде (калм. Арнзл Зеерд ‘боевой рыжий, рыжко’) – боевой конь Джангар хана.