12. Җаңһр богдын магтал (Восхваление Джангара богдо)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Soloq boroni sobošinai:

1. Солг борнь совшна,

1. Меченый сивый [конь] его мелкой рысью бежит,

2. Soboson siyikeni melmelzenei:

2. Совсн сиикнь мелмлзнә,

2. Жемчужная серьга его блестит,

3. Dalai Jangγarni dünggēnei:

3. Дала Җаңһр дүңгәнә.

3. Великий Джангар величаво возвышается.

4. Ō xayiraxan::

4. О, хәәрхн!

4. О, милосердный!

5. Šur mӧnggӧn šuuruqtai

5. Шур мөңгн шуургта,

5. Серебряный шурак его украшен кораллом,

6. Šuxumar altan tayaqtai:

6. Шухмр алтн тайгта,

6. Посох его из литого золота,

7. Dalai Jangγar dünggēnei:

7. Дала Җаңһр дүңгәнә.

7. Великий Джангар величаво возвышается.

8. Ō xayiraxan::

8. О, хәәрхн!

8. О, милосердный!

9. Altan noqtoni šarginai:

9. Алтн ногтнь шаргна,

9. Звенит золотой недоуздок,

10. Aranzal zērdeni aqsarnai:

10. Арнзл Зеерднь агсрна,

10. Аранзал Зеерде резво скачет,

11. Dalai Jangγar dünggēnei:

11. Дала Җаңһр дүңгәнә.

11. Великий Джангар величаво возвышается.

12. Ō xayiraxan::

12. О, хәәрхн!

12. О, милосердный!

13. Caγān zandan caγaraqtai:

13. Цаһан зандн цаһргта,

13. Из белого сандала цагараг,

14. Xara zandan xarāčitai:

14. Хар зандн харачта,

14. Из черного сандала харачи [в юрте-ставке его].

15. Dalai Jangγar dünggēnei:

15. Дала Җаңһр дүңгәнә.

15. Великий Джангар величаво возвышается.

16. Ō xayiraxan::

16. О, хәәрхн!

16. О, милосердный!

17. Dӧčin dӧrbӧn termetei:

17. Дөчн дөрвн термтә,

17. Сорок четыре терема [в юрте-ставке его],

18. Dӧrbӧn mingγan unitai:

18. Дөрвн миңһн уньта,

18. Унинов в ней четыре тысячи,

19. Dalai Jangγar dünggēnei:

19. Дала Җаңһр дүңгәнә.

19. Великий Джангар величаво возвышается.

20. Ō xayiraxan::

20. О, хәәрхн!

20. О, милосердный!

21. Xarγai modon xasabčitai:

21. Харһа модн хасвчта,

21. Створки дверей — сосновые,

22. Xara modon unitai:

22. Хар модн уньта,

22. Унины в ней — дубовые,

23. Dalai Jangγar dünggēnei:

23. Дала Җаңһр дүңгәнә.

23. Великий Джангар величаво возвышается.

24. Ō xayiraxan::

24. О, хәәрхн!

24. О, милосердный!

Примечание к калмыцкому тексту: Магтал «Величание Джангара» печатается по оригинальному изданию: Taki Zula xāni üldül/ Tangsaq Bumba xāni ači/ Üzüng Aldar xāni kӧbüün/ Üyeyin ӧnčin Jangγariyin/ Arban bӧlӧq («Потомок Таки Зула хана/ Внук Тангсаг Бумба хана/ Сын Узюнг Алдар хана/ Сирота в поколениях Джангара/ десять глав»). Санкт-Петербург, 1910. С. 335. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Композиция магтала «Величание Джангара» представляет собой синтез эпитетов и сравнений, характеризующих образ великого владыки-богдо Джангара.

————————————————

5 — …шурак (калм. шуург) — шест (в эпосе — наподобие палицы).

13 — …цагараг (калм. цаһрг) — перекладина-крестовина, поперечина дымника юрты.

14 — …харачи (калм. харач) — матица, круг юрты.

17 — …терем (калм. терм) — стенная решетка юрты.

18 — …унины (калм. уньн) — жерди, подпирающие дымоход юрты.

————————————————

Джангар (калм. Җаңһр) – правитель страны Бумбы.

Аранзал Зерде (калм. Арнзл Зеерд ‘боевой рыжий, рыжко’) – боевой конь Джангар хана.