100. Көгшрәд одсн күрң һалзнь (Старая рыжая лошадь с лысиной)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Küqšӧrüd odu kürün (γ)alzani |
1. Көгшрәд одсн күрң һалзнь |
1. Старая рыжая лошадь с лысиной, |
2. Kü=güleqsen ezen-den basa nige čimeq bui: |
2. Көлглсн эзндән бас нег чимг болна. |
2. Тоже одно из украшений хозяину. |
3. Bareqsen xarcaγa γaran čimeq: |
3. Бәрсн харцх - һарин чимг, |
3. Пойманный ястреб – украшение руки, |
4. Batar sayin zalu noyoni čimeq |
4. Баатр сән залу - нойна чимг, |
4. Батыр – украшение нойона, |
5. Aqsaqsan sayidaq amini čimeq |
5. Агссн саадг - әмнә чимг, |
5. Полный колчан – украшение жизни, |
6. Ayimešuq ügei batar sayin zalu noyoni čimeq: |
6. Әәмшг уга баатр сән залу - нойна чимг. |
6. Бесстрашный батыр, доблестный юноша – украшение нойона. |
Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 44-45. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Калмыцкая народная лирическая песня.
————————————————
4 — …нойн (калм. нойн) — ист. нойон, князь.