100. Көгшрәд одсн күрң һалзнь (Старая рыжая лошадь с лысиной)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. Küqšӧrüd odu kürün (γ)alzani

1. Көгшрәд одсн күрң һалзнь

1. Старая рыжая лошадь с лысиной,

2. Kü=güleqsen ezen-den basa nige čimeq bui:

2. Көлглсн эзндән бас нег чимг болна.

2. Тоже одно из украшений хозяину.

3. Bareqsen xarcaγa γaran čimeq:

3. Бәрсн харцх - һарин чимг,

3. Пойманный ястреб – украшение руки,

4. Batar sayin zalu noyoni čimeq

4. Баатр сән залу - нойна чимг,

4. Батыр – украшение нойона,

5. Aqsaqsan sayidaq amini čimeq

5. Агссн саадг - әмнә чимг,

5. Полный колчан – украшение жизни,

6. Ayimešuq ügei batar sayin zalu noyoni čimeq:

6. Әәмшг уга баатр сән залу - нойна чимг.

6. Бесстрашный батыр, доблестный юноша – украшение нойона.

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие песни // Рукописный отдел библиотеки восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Шифр Calm В 12. Инв. № 1753. Прежний шифр Xyl. 1238. Л. 44-45. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.

Калмыцкая народная лирическая песня.

————————————————

4 — …нойн (калм. нойн) — ист. нойон, князь.

6 — …батыр (калм. баатр) — богатырь.