10. Арьябал нертә (С именем Арьябала)
Транслитерация с ойратской письменности |
Переложение на современный калмыцкий язык |
Перевод на русский язык |
1. Aryabalain neretei, |
1. Арьябалан нертә, |
1. С именем Арьябала, |
2. Arban nigen nigürtei, |
2. Арвн негн ниһүртә, |
2. С одиннадцатью ликами, |
3. Anig (?) bēr nidütei, |
3. Альхн бүр нүдтә, |
3. С глазами на каждой ладони, |
4. Amitigi (?) üžeqsen, |
4. Әмтнд үзгсн. |
4. Всевидящий живых существ. |
5. Manžuširin gegētēi, |
5. Манзушрин гегәтә, |
5. С ликом Манджушри, |
6. Ūtai-šān ūlatai, |
6. У-тәәшң уулта, |
6. С горой Утайшань, |
7. Bodalīn modon orotai, |
7. Бодалин модн ората, |
7. С деревом бодаль, |
8. Günde (?) zamba ceceqtei, |
8. Гүнд замба цецгтә, |
8. С цветком магнолии, |
9. Činer saitai čilūtai |
9. Чинр сәәтә чолута, |
9. С камнем лучшего качества, |
10. Čindamani aγurtai |
10. Чиндамани аһурта, |
10. С пещерой Чиндамани, |
11. Arsalaηgīn külüqtei |
11. Арслңгин көлгтә, |
11. С львиной колесницей, |
12. Aršāni undatai |
12. Аршан ундата. |
12. С целебным напитком. |
13. Ümüne üzügīn sömede |
13. Өмн үзгин сүмд |
13. В храме южной стороны |
14. Ögin teŋgeri šütētēi |
14. Окн Теңгр шүтәтә, |
14. Хранится шүтен Окон-тенгри, |
15.Uridīn zuruq tende bi. |
15. Урдин зург тендви, |
15. Прежняя судьба там, |
16. Zayāni süte ende bi |
16. Заяни шүтән эндви. |
16. Божество судьбы — здесь. |
17. Xoitu üzügīn sömede |
17. Хөөт үзгин сүмд |
17. В храме южной стороны |
18. Xutuqtīn yīseη ayūši bi. |
18. Хутугтин йисн айсви, |
18. Девять мелодий блаженства. |
19. Ene cagīn amitīgi |
19. Эн цагин әмтиг |
19. Живых существ этого времени |
20. Aburuluqči itegel. |
20. Аврлгч иткл. |
20. Спаситель |
21. Ödö üzügīn sömedü |
21. Өөд үзгин сүмд |
21. В храме на вершине |
22. Xutuqtin yīsen Ayüši bi. |
22. Хутугтин йисн айсви, |
22. Девять мелодий блаженства. |
23. Ene cagin amitīgi |
23. Эн цагин әмтиг |
23. Живых существ этого времени |
24. Aburuluqči itegel |
24. Аврлгч иткл. |
24. Спаситель. |
25.Tabun üzügin sömedü |
25. Тавн үзгин сүмд |
25. В храме пяти сторон, |
26. Takil bürēn sütētei |
26. Тәкл бүрин шүтәтә, |
26. Хранятся жертвоприношения с шютенами |
27. Tamšiq lamin šaǯindu |
27. Тамшг ламин шаҗнд |
27. В Учении прекрасного ламы |
28.Tögös ǯirγalaηtu orrun bi. |
28. Төгс җирһлңтә орнви. |
28. Страна преисполненнная блаженства. |
29. Duγār asγan duγundu |
29. Дугар асган дуганд |
29. В каменном дугане с белым балдахином |
30. Duŋ bürē tatād |
30. Дуң бүрә татад, |
30. Играют на дунге и бюре, |
31. Tӧmӧn xuwuraq cuqlarād |
31. Түмн хуврг цуглрад, |
31. Тысяча гунзутов собравшись, |
32. Egišgilǯi nomlabi. |
32. Эгшглҗ номлв. |
32. Мелодично читали молитву. |
33. Čaŋxa dǖtei xoŋxo bi. |
33. Чаңһ дуута хоңхви |
33. Колокольчик с громкими звуками, |
34. Činer sairai zula bi. |
34. Чинр сәәтә зулави. |
34. Лампада лучшего качества, |
35. Ǖskeq dūtai arambura bi. |
35. Үүскг дуута арамбруви, |
35. С тихим звуком арамбру, |
36. Üner saitai küzi(?) bi. |
36. Үнр сәәтә күҗви, |
36. Кюджи с приятным ароматом. |
37. Ükülīn kemǯē irkīn urda |
37. Үклин кемҗә ирхин урд |
37. Пока не наступила смерть, |
38.Üzüq māni umšī ta. |
38. Үзг маань умшитә. |
38. Будем читать мани. |
Примечание к тексту: Транслитерация текста песни печатается по изданию: Kalmückische lieder / Aufgezeichnet von G.J. Ramstedt, bearbeitet und herausgegeben von Š. Balinov und Pentti Aalto. Suomalais-Ugrilainen seura. Helsinki, 1962.C. 76-78. Ноты печатаются по изданию: Руднев А. Д. Мелодии монгольских племен // Сборник в честь 70-летия Г. Н. Потанина. Спб.: Тип. В.Ф. Киршбаума, 1909. С. 023.
Примечание к нотам: Записано А.Д. Рудневым, Дорджи Манджиевым. «Молитва к «Арьябале». Первая строфа: «Двенадцатиликий, так называемый Арьябала, с глазами на каждой ладони, покровитель одушевленных существ» [Руднев 1909: 425].
Переложение на современный калмыцкий язык и перевод Б.Х. Борлыковой.
Песня относится к песням-гимнам (калм. частр дун), восхваляет бодхисаттву Авалокитешвару, одну из восьми главных бодхисаттв, особо почитаемую в Тибете, Монголии и буддийских регионах России (Бурятия, Тува и Калмыкия) воплощение бесконечного сострадания всех будд. Его основные качества — сострадание и милосердие» [Меняев 2008, с. 75-87].
————————————————
8 — … бодаль (калм. бодаль модн) — рел. дерево Бодхи в буддизме, легендарное дерево в роще Урувелла, медитируя под которым, принц Гаутама достиг просветления и стал Буддой.
29 — …дуган (калм. дуһн) — рел. буддийский храм.
35 — …арамбру (калм. арамбр) — муз. культовый музыкальный инструмент. описание этого музыкального инструмента см.: Житецкий И.А. Очерки быта астраханских калмыков. Репринтное издание 1893 года. Элиста, 1991. С. 48.
30 — …дунг (калм. дуң) — муз. религиозный музыкальный инструмент.
30 — …бюря (калм. бүрә) — муз. религиозный музыкальный инструмент.
31 — …гунзут (калм. һунзд) — запевала в хуруле.
36 — …кюджи (калм. күҗ) — раст. можжевельник.
38 — ... мани — рел. шестисложная мантра, один из главнейших атрибутов Авалокитешвары.
————————————————
Арьябала — Авалокитешвара (санскр.; кит. Гуань-инь, яп. Каннон, монг. Хоншим, Арьябала) бодхисатва в мифологии махаяны и ваджраяны, выступающий как олицетворение сострадания.
Манджушри (Манджушри или Сарвадхармапрапаньча (санскр. मञ्जुश्री, Mañjuśrĩ; кит. Вэнь-шу; яп. 文殊 / Мондзю; тиб. Джампэл / Jampal – букв. "Красивое сияние","Святое великодушие"), – бодхисаттва семейства Падма Манджушри устраняет все разделения обликов, пребывает в самадхи "пустоты, отсутствия обликов и желаний". Бодхисаттва Манджушри олицетворяет высшую мудрость, разум и волю, персонифицирует всеведение и осуществляет полную просветлённость.
Окн Теңгр шүтән — божество Окон Тенгри (тиб. Палден Лхамо ‘прославленная богиня’) ⸻ в тибетском буддизме гневное женское божество, одна из 8 основных дхармапал, защитников Учения Будды.
Утайшань — гора, которая находится в провинции Шаньси в Китае, на территории уезда Утай. Гора считается священной у северных буддистов. Высота ее 3058 метров.
Чиндамани — пещера Чиндамани (чинта́мани (санскр. cintāmaṇi) — в индуистской и буддистской мифологиях камень (кристалл), принадлежащий Авалокитешваре и исполняющий желания).