1. Эцк Зуңквин шаҗиг… (Учение Отца Цзонхавы…)

Транслитерация с ойратской письменности

Переложение на современный калмыцкий язык

Перевод на русский язык

1. EcegeZungkobiyin šajiyigi

1. Эцк Зуңквин шаҗиг

1. Учение Отца Цзонхавы,

2. Endüürülugeitedkedeq

2. Эндүрл уга теткдг,

2. Безошибочно поддерживающий,

3. Erketü Xumšim bodhi=sadnar:

3. Эркт Хоңшм бодьсад

3. Владыка Хумшим бодхисатва,

4. Eneren mani ayilēd:

4. Энрн маниг әәлд.

4. Сострадая, помилуй нас.

5. Getelgeqči boqdō Dalai blamayin

5. Гетлгч богд Дала-ламин

5. Освободителя владыки Далай-ламы

6. Gegēni töröl todorād:

6. Гегәнә төрл тодрад,

6. Перерождение скорее пусть определится.

7. Generēn γutoroqson sed=keli mani

7. Генрән һутрсн седкл мань

7. Грустные наши помыслы

8. Gentükün sergēkü boltuγai:

8. Генткн сергәх болтха.

8. Внезапно пусть развеятся!

9. Tongγoloqoqtor=γoiniγuur-ēce:

9. Туңһлг оһтрһу ниһүрәс

9. С ясного небесного лика,

10. Tusulunbadmānaman-ēce:

10. Туслн бадмин амнас

10. [Рожденный] из уст благодатного лотоса,

11. Tungxonayin erdeni bilei:

11. Туңхнин эрднь билә.

11. Стал умиротворенной драгоценностью.

12. Erdeniyin dedü ibēliyin bi kücēr:

12. Эрднин деед евәлин би күчәр,

12. Силой высшего драгоценного покровительства,

13. Amaraqdēdü talāran:

13. Амрг деед танларн,

13. С Вами, высший друг,

14. Alγacalugeisuulγoqči

14. Алһцл уга суулһгч

14. Неразлучно пребываем

15. Alibabuyuniküčinboi:

15. Альв буйна күчн.

15. Благодаря силе добродетели.

16. Šarayinγurbunyekē kiyid-tü

16. Шарин һурвн ик киидт

16. В трех монастырях Гелугпы

17. Šajini čimeqdelge=rēd:

17. Шаҗна чимг делгрәд,

17. Распространяется драгоценное Учение.

18. Šajinnomiyinsakuusun

18. Шаҗн номин сәкүсн

18. Пусть хранители Учения

19. Büküniibēkü boltoγai::

19. Бүкниг евәх болтха!

19. Помилуют нас всех!

 

Примечание к тексту: Текст песни печатается по рукописи: Калмыцкие загадки, песни и поговорки Астраханской губернии / Сост. Э. Джабдыков // Архив Русского Географического общества Р. II Оп. 1. Д. 72. Л. 6-7. Транслитерация с ойратской письменности Б.В. Меняева. Переложение на современный калмыцкий язык и перевод на русский язык Б.Х. Борлыковой.

Песня-гимн (калм. частр дун) о буддийском духовенстве. Народный поэт Калмыкии Санджи Каляев этой песней начинал рассказ о цикле «Өөрдин частр» («Гимн ойратов») [Бадмаев 2005: 171].

————————————————

Цзонхава (калм. Эцк Зуңква) (?— 1683 гг.) — рел. Цзонхава Лобзангдракпа (1357-1419 гг.) — тиб. ср.-век. религ. деятель, ученый, проповедник, основатель школы гелугпа.

Хумшим бодхисатва (калм. Эркт Хоңшм бодьсад) — рел. Владыка Хоншим бодхисатва. Бодхисатва — (санкср., букв. «существо, стремящееся к просветлению») — в буддизме человек, решивший выйти из круга сансары и достичь состояния будды.

Три монастыря Гелугпы (калм. Шарин һурвн ик киид) — рел. три монастыря традиции гелугпа в Тибете: Сера, Брайбун и Ганден.